The Pirate Adventure
Шрифт:
— Я во многих местах побывал, — скромно сетовал он, а сам зарумянился, довольный, как сытый кот. — Я был во Франции, в Италии, в Австрии, в Нидерландах... А еще в Исландию плавал. Там люто холодно по сравнению с моей любимой Шотландией.
Кажись, жертва клюнула на приманку. Мальчонка теперь не сводил с него глаз. Конечно, это было не "Вау", но все равно Скотт был польщен таким излишним вниманием к своей скромной персоне.
— В Исландии интересно? — спросил Арти, как бы невзначай, все еще пытаясь сделать вид, что все это ему не интересно. Но Скотт давно раскусил его.
— Да, очень любопытное местечко, — кивнул
Присев на корточки, шотландец вынул из своей шерстяной сумки какую-то потрепанную, непривлекательную книгу. Когда Артур ее увидел, на его лице появилась гримаса отвращения. Он ожидал чего-то...более любопытного, чем какая-то рвань. Но Скотт настаивал на том, чтобы брат взял книгу в руки.
— Что это?
— Книга про викингов. Написала на очень древнем языке, да и книга сама прожила побольше нас всех вместе взятых.
Мальчик открыл первые страницы, и лицо его ещё сильнее сморщилось, как у старика, или словно он слопал лимон.
— Что это за каляки? — спросил он, быстро захлопывая книгу.
— А это я тебе загадку принес, — лукаво ответил ему Скот, явно довольный своим подарком. — Ты же у нас мальчишка с мозгами растешь. Так поработай с ней, авось что-нибудь и поймешь. А как поймешь, мне сообщи. Я тебя награжу. Ты ел когда-нибудь манго?
— Это какое-то животное?
Скот аж прыснул со смеху. Уж слишком смешным и наивным был его двоюродный братишка. Это умиляло.
— Нет, глупыш! Это такой вкусный фрукт. У испанцев стащил, когда гостил в Мадриде. Вот когда переведешь мне книгу, тогда я тебя и накормлю ими. Тебе понравится, обещаю.
Артур скорчился, но книгу прижал к груди, что значило только одно — подарок Скотта его заинтересовал. Хотя, от этого отношение его к старшему братцу не изменилось, по крайней мере внешне. Он не попрощался с ним, когда тот взобрался на своего коня и направился к главным воротам. А когда мама попросила Артура поцеловать братика в щечку, он показал всем окружающим язык и убежал в дом.
Больше он никогда не видел своего двоюродного брата.
* * *
Пожар уничтожил все. Все, что когда-то можно было назвать веселой деревушкой, где жили самые обычные англичане, теперь это была пустошь, где покоились горстки пепла. Французы, проходившие эти края, хорошо позаботились о том, чтобы это место стало мертвым. Любого, кто умудрялся выбраться из этого ада, тут же получал пулю в сердце и контрольную в голову.
Артуру удалось спастись. Он не знал, благодаря чему все еще имел возможность дышать, двигаться, ощущать запахи, и почему глаза его слезились от дыма, и от чего в его груди была такая пустота. Сначала — он прекрасно помнил — что где-то там, в груди ухала боль, с каждым ударом сердца которая становилась острее и ощутимее. Теперь же, когда за его спиной оставались только деревянные угольки, боль в груди затихла. Он трезвее смотрел на мир и на свои возможности выжить в этом мире. Хотя не до конца понимал, зачем ему теперь все это? Не легче было умереть со своей семьей и очутиться с ними — как мама говорила ему? — в небесах. Там-то он себя чувствовал бы куда свободнее, там же была его мама, и отец, и братья с сестрами. И любящая бабушка
от которой так сильно пахло старостью. Артуру был неприятен этот запах, но теперь он готов был сделать все что угодно, лишь бы почувствовать его опять.Он долго шел по узкой тропинке, с обеих сторон которой тянулся сплошной, черный лес. К несчастью, а может, даже и наоборот, Артур не повстречал на своем пути никого из путников, которые смогли бы ему помочь. И чем же? Они ведь не вернут ему родителей. Они могли только сопереживать. Никчемные люди.
Артур прошел несколько миль по проселочной дорогое, через поле, через мост на реке. В последнем пункте он остановился, посмотрел на свое отражение в воде, и лишь на мгновение в его крохотную головку пришла мысль о том, что пора всему этому поставить жирную точку. А что? Зачем ему жить? Разве осталось ещё в этом мире хоть что-то, ради чего стоило хотя бы попытаться выжить?
Но голос в душе твердо сказал — живи, и Артур зашагал дальше, только уже куда медленнее, ибо силы его постепенно покидали.
Когда начало темнеть, Артур надумал остановиться. Его не пугали мысли о кровожадных волках, которые наверняка паслись стаями где-то рядом. Он прекрасно помнил о том, как мама пугала его по ночам, грозясь тем, что если он попытается ночью убежать в лес, то там на него нападут волки — злые, собакоподобные существа с красными, как кровь глазами и клыками — желтыми, длинными, размером с детскую ручонку. Раньше Артура напрягали эти байки, сейчас же ему было откровенно плевать — съедят его или не съедят.
На рассвете его разбудил цокот копыт и лошадиное фырканье. Какой-то крестьянин с густой, колючей бородой, что высовывалась из-под шерстяного капюшона, заметив рядом с дорогой какой-то светлый предмет, остановил повозку и спустился на землю, дабы убедиться в своих догадках. Он надеялся на мешок с какими-нибудь ценными предметами, которые можно было бы продать на рынке по неплохой цене, но находка заставила его застыть на месте и выпучить удивленно глаза.
— И как ты здесь очутился, — спустя несколько часов сказал он мальчику, когда тот очнулся в повозке. — ума не приложу. Ближайшая деревня здесь в десяти милях, да еще этот проклятый холод...Ты проголодался?
Артур чувствовал, как от голода у него сводило желудок, однако понимал, что после пережитого не сразу посмеет проглотить даже кусок. Он молча присел рядом со стариком и спокойно посмотрел на дорогу, по которой катилась повозка. Взгляд его был совсем бесцветным, путника это пугало, хотя вслух он ничего старался не говорить. Хоть у него и не было детей, он знал, как быстро эти маленькие существа, пережившие что-то ужасное, могут замкнуться в себе. Возможно, нечто подобное сейчас происходило и с этим ребенком. Или уже произошло.
— Я держу путь до Бредфурда, там есть неплохой городишка. Может, и ты куда-то собираешься?
— В Шотландию, — кратко ответил Артур.
— Ого, вижу, у тебя грандиозные планы, малыш! — воскликнул мужчина, а про себя тихо чертыхнулся. Он никак не мог понять, и с чего этого малютку так тянуло в такую даль?
— Ну, хорошо, я довезу тебя до Дарлингтона, а там уже...извини...шотландцы мерзкие типы, границы свои защищают, как что-то святое. Зачем ты туда вообще собрался?
— Знакомые там живут, — снова без эмоций отчеканил мальчик, и лишь посильнее укутался в предложенный плед.