Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тибериумные войны
Шрифт:

Аннабелла моргнула.

– Я… я об этом не знала. – Она тайком включила камеру – этот разговор стоило записать.

Улыбаясь, Териз заметила:

– Они не слишком об этом распространяются. Но покопайтесь в архивах, поищите карты, начиная года с тридцать пятого, и сами все увидите. Вот почему в этой Желтой зоне столь велико присутствие ВОИ. Они, вероятно, чувствуют вину.

– Вину в чем? Что случилось?

– Они облажались. – Териз вздохнула. – В этом вообще-то никто не был виноват, но… – Она отпустила руль. – Видите ли, самая большая проблема всего побережья Мексиканского залива – это ураганы. Они приносят зеленую смерть в огромном количестве. Причина этих ураганов в том, что воздушные массы передвигаются от более теплой к более прохладной воде.

Аннабелла

хихикнула:

– Спасибо, мистер Шиаме.

Териз недоуменно посмотрела на нее.

– Так звали моего учителя в третьем классе, извините. Продолжайте.

– ВОИ установила звуковые резонаторы вокруг всего полуострова Флорида и на островах Флорида-кис [24] и использовала ионную пушку для нагрева прибрежной воды.

– Похоже на хороший план. Что произошло?

Териз вздохнула:

– Все дело в одной из частей берегового канала. [25] Ее застроили, а потом совершенно забыли о ней. На рубеже веков численность населения во Флориде росла бешеными темпами, и началась безумная застройка, в том числе и на некоторых каналах. Там забыли поставить резонаторы, и этот проклятый тибериум смог проникнуть. – Еще один вздох. – На этом все и закончилось. Им пришлось отодвинуть границу зоны С-2 до Шарлотт. – Взгляд ее стал жестким. – По правде говоря, мисс By, именно поэтому вы мне так не нравитесь. У вас есть все то, что должно было быть у нас.

24

Флорида-кис – цепь коралловых островов и рифов к юго-западу от южной оконечности полуострова Флорида (США), протяженностью около 200 км.

25

Береговой канал – система канализированных водных путей вдоль побережья Мексиканского залива и Атлантического океана в США. Состоит из двух ветвей, разделенных полуостровом Флорида: Мексиканской – от Браунсвилла (Техас) до Апалачиколы (Флорида), и Атлантической – от Бостона до Майами (Флорида).

Прежде чем Аннабелла смогла придумать ответ, который не звучал бы как глупая банальность, Териз сказала:

– Послушайте, мне пора домой. Спокойной ночи.

«Ну вот и все», – подумала Аннабелла.

Дверца автомобиля захлопнулась, и Териз умчалась с такой скоростью, которую только мог развить ее неуклюжий старый седан, оставив погрузившуюся в размышления Аннабеллу на стоянке отеля.

Глава 8

Празднование в офицерском клубе Форт-Пауэлла продолжалось несколько часов.

Как только «Гурон» Двадцать второй дивизии взлетел с пересечения Пасифик-хайвей и Харбор-драйв, бойцам продемонстрировали голограммы, воспроизводящие то, что сделал третий батальон с Дворцом съездов в Сан-Диего. Самолет «АС222 Мако» выстрелил из пушки по нескольким точкам, в том числе по несущим стенам и опорам, а затем два «Дельфина А50» выпустили по дворцу полдюжины ракет.

Приняв на борт уцелевших солдат четвертого батальона, «Гурон» проследовал к остаткам военно-морской базы, которую первый и второй батальоны – возглавляемые самим строевым командиром Макнилом – должны были отбить у Нод. Однако, вместо того чтобы сдаться, нодцы решили взорвать базу. Дивизия понесла незначительные потери. Нодцы убили лишь себя, несколько пленников, а также уничтожили относительно полезную военно-морскую базу.

Контроль над военной безопасностью Сан-Диего передали местным силам – военным, которым удалось уцелеть в ходе боев.

«Гурон» направился в Форт-Пауэлл в Центральной Калифорнии. Здесь после анализа выполненной операции предстояло пополнить кое-какие запасы и разобраться с взятыми в плен двумя солдатами Нод.

Герой дня рядовой Рикардо Вега пил третий – или уже четвертый? (он начинал терять счет) – стакан текилы, которой

его угощал сержант Гудьер. В баре собрались большинство парней из подразделения «Эпсилон», подошли еще несколько человек из седьмой роты. Галлахер не удосужилась появиться, что совершенно не удивило Вегу, а Голден, конечно, все еще лежал в лазарете. Вега сидел спиной к барной стойке. С одной стороны от него был Момоа, с другой Бродер, а Силверстейн, Попадопулос и Зайпс стояли перед ним.

– Черт, браток, – говорил Зайпс, – ты только один день в роте и сразу получил напиток героев.

Вега, посмеиваясь, ответил:

– Это пустяки, мне просто повезло.

Момоа шевельнулся, собираясь в четырнадцатый раз похлопать Вегу по спине, но тот увернулся. Момоа, пивший уже шестую порцию водки, казалось, ничего не заметил.

– Вся служба солдата зависит от везения. Видишь ли, везение – это когда ты возвращаешься домой живым. А невезение – когда погибаешь.

Сильверстейн, неспешно потягивая пиво, заметила:

– Очень глубокая мысль, Момоа.

Момоа кивнул:

– Спасибо, капрал Сильверстейн. Ваши слова много значат.

Прежде чем Сильверстейн успела съязвить в ответ, Вега спросил:

– Слушайте, Попадопулос, а что вы вообще здесь делаете?

Грек допил остатки своего узо [26] и поставил стакан на барную стойку.

– Что, я недостоин пить с настоящими солдатами?

– Нет, – ответил Вега с широкой улыбкой, – я просто удивлен, что вы не погрузились с головой в изучение снятого с пленников оборудования Нод.

26

Узо (ouzo) – бесцветный греческий ликер на анисовой основе.

Попадопулос с горечью ответил:

– А не во что погружаться. – Он подал знак бармену – несколько растерянному капралу, который, видно, не ожидал такой толпы в среду вечером, – налить еще один стакан узо. – Как только «Гурон» приземлился, большие шишки в корпусе технической поддержки наложили на него свои грязные ручищи. Я передал им свои заметки, но они их скорее всего проигнорируют и сделают по-своему. – Он усмехнулся, когда бармен протянул ему еще одну порцию выпивки. – Думаю, они просто разберут его по кускам, но, черт возьми, я свой долг выполнил.

Подняв стакан с текилой, Вега произнес:

– Что ж, тогда выпьем за инженерный анализ.

– Правильно, правильно! – воскликнул Момоа. – Я даже это слово произнести не могу.

Смеясь, Вега спросил:

– В пьяном виде или в трезвом?

– И в том, и в другом, – пояснила Сильверстейн, прежде чем Момоа успел ответить.

В разговор вступил Зайпс:

– Я чего-то недопонимаю.

– Что именно, Зайпс?

– Это ведь клуб для офицеров, да?

– Так указано на двери, – заметил Момоа, показывая на дверь, хотя надпись, о которой он говорил, находилась с другой стороны. Взмахнув рукой, он облился водкой, но не заметил этого.

Демонстративно глядя на свой рукав, Зайпс произнес:

– Ну, я вообще-то не офицер. Никто из вас тоже. Сержанты вон там, – он показал на Гудьера и Гнайзду, сидящих за столиком с капралом, которого Вега не знал, – они, может быть, офицеры, но мы-то нет. Почему мы здесь?

Вега пожал плечами:

– Отец говорил, что ходил в офицерский клуб с того момента, как записался в армию. Думаю, всем на это плевать.

– Ладно, почему тогда заведение называется клубом для офицеров?

Никто не смог ответить.

– Будь я проклят, если знаю! – воскликнул Момоа.

– Это тайна, – взвыл Бродер.

Сильверстейн посмотрела на Вегу:

– Кто твой отец?

Зайпс одарил ее звериной усмешкой:

– Я твой отец, дочка.

– Сначала волосы отрасти, – презрительно ответила Сильверстейн.

Зайпса подняли на смех, он казался задетым.

– Тебе не нравится моя стрижка?

– Уверена, что в девятом тюремном корпусе, где тебя так подстригли, это последний писк моды.

Вега засмеялся:

Поделиться с друзьями: