Тогда в Севилье
Шрифт:
Дон Жуан (небрежно). Хорошо, сеньорита. Я обязательно покажу вам потом.
Продолжает оживленно разговаривать с Доньей Анной, которая время от времени возбужденно смеется. Лючиа обижена и взволнована.
Розитта (громко). Да, кстати, Дон Жуан. Я, пожалуй, все-таки прочту вашего Фернандеса.
Дон Жуан (равнодушно). Отлично, сеньорита. Я оставлю для вас этот томик. (Продолжает
Розитта уязвлена в самое сердце.
Донья Лаура (заметив эту сцену). О боже! Вы заметили, как этот коварный обольститель раскидывает свою паутину. Ноты, книги, внимание… О! Он знает, как увлечь женское сердце. (Дон Оттавио.) Друг мой, прошу тебя — за столом мы посадим Дон Жуана между мной и Доньей Анной. (Командору.) Вы не возражаете?
Командор. Ради бога.
Двойная высокая дверь слева распахивается, и появляется старый слуга. Он низко кланяется и отступает вглубь.
Донья Лаура. Донья Анна. Я хотела бы вам сказать два слова. (Дон Жуану.) Простите, сеньоры.
Дон Жуан кланяется и остается стоять у окна. Пока Донья Лаура и Донья Анна говорят, Лючиа подходит к Розитте и шепчется с нею.
Кавалеры, собравшись в группу, раздраженно беседуют.
Дон Родриго. Что же, этот портняжка так и будет морочить всем головы своими бантиками? И мы будем терпеть?
Дон Антонио. Возмутительно! (Роняет шляпу.)
Дон Пабло. Его следует (вздрогнув) проучить.
Дон Клавдио. Надрать ему а-уши.
Дон Карлос. Это оскорбительнейшее поведение заслуживает, чтобы его виновник понес достойное наказание.
Дон Диего. Это вы предлагаете?
Дон Родриго. Вышвырнуть его отсюда вон!
Гудение кавалеров перекрывается возгласом Дон Оттавио.
Дон Оттавио. Сеньоры! Продолжим нашу беседу за столом. (Подает руку Донье Анне и уходит с нею.)
За ними Донья Лаура и Командор. Дон Жуан направляется к сестрам, но его опережают Дон Диего и Дон Пабло. Сестры уходят с кавалерами, которые насмешливо улыбаются Дон Жуану. Пожав плечами, Дон Жуан направляется к двери. Его останавливают окрики оставшихся четырех кавалеров. В окне показывается голова Катерины.
Дон Родриго. Как бы вам не поскользнуться, сеньор!
Дон Антонио. Одну минуту, сеньор.
Дон Клавдио. Не а-торопитесь.
Дон Жуан (недоуменно, но гордо). Что означают эти дерзости?
Дон Родриго. Нам надо кое-что вам сказать.
Дон Жуан. Но мне не нравится ваш тон, и поэтому я беседовать не намерен. (Хочет уйти.)
Дон Клавдио. Смотрите, как он а-торопится.
Дон Карлос. Наш тон? Но ведь мы не музыканты.
Дон Родриго. И привыкли иметь дело не с иголкой и ниткой, а со шпагой! Ха-ха-ха!
Дон Жуан (останавливаясь). Тем лучше! Я не знаю, как принято поступать с наглецами у вас, в Севилье, но у нас, в Гренаде, делают так… (Отвешивает церемонный поклон.) Завтра в одиннадцать часов утра я буду ждать вас всех четырех… вот только не знаю, где тут подходящее место?..
Дон Родриго. Около фонтана в. саду у собора святого Марка.
Дон Жуан. Благодарю вас. Итак, около фонтана в саду у собора святого Марка.
(Направляется к дверям и сталкивается с Двумя кавалерами.)
Кавалеры дерзко смотрят на Дон Жуана.
(К ним.) Да, кстати! Мне не понравились ваши усмешки, сеньоры. Завтра в одиннадцать часов утра около фонтана в саду у собора святого Марка. Остальное вам расскажут эти сеньоры. (Ко всем.) Итак, завтра я к вашим услугам, а сейчас простите, сеньоры… (Кланяется и уходит.)
Кавалеры, яростно переглянувшись, идут за ним. Голова Катерины несколько раз сокрушенно покачивается.
Катерина. Ай-ай-ай! Шестеро против одного! Бедный сеньор! Завтра около фонтана в саду у собора святого Марка… В котором то бишь часу… В двенадцать, что ли? Или в одиннадцать? (Скрывается.)
Занавес
Действие второе
Картина третья
Дуэль
Утро. Поляна в парке. В глубине — фонтан, справа от которого большое развесистое дерево. На поляне все ш е с т ь к а в а л е р о в в разных позах. Дон Родриго ходит взад и вперед.
Дон Родриго. По-моему, время вышло!
Дон Диего. Еще не били колокола на башне святого Марка.
Дон Родриго. Все равно! Он мог бы прийти пораньше!
Дон Пабло. Правильно. (Вздрагивает.) Нас как-никак шестеро, и мы все на месте.
Дон Родриго. Мальчишка — трус и фанфарон!
Дон Клавдио. Вот увидите, он а-просто-а-напросто совсем не а-придет.
Дон Карлос. Если он совершит такой прискорбнейший поступок, то мы будем вправе предать происшествие огласке и подвергнуть этого сеньора публичным оскорблениям.
Дон Родриго. Мальчишку следует выдрать!
Дон Антонио. Розгами, розгами! (Роняет шляпу.)
Дон Диего. Он еще может прийти.