Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Только про любовь
Шрифт:

Ее график был просто невероятным. Она отказалась от занятий гимнастикой в группе Лотты Берк, и вместо этого каждое утро в полседьмого утра к ней на квартиру приходил тренер. Если не считать ленча с друзьями раз в две недели и некоторых светских обязанностей, которыми она не могла пренебречь, она никуда не ходила и готова была вообще не есть, когда Адама не было дома. Но экономка Анна приносила ей подносы с едой и настойчиво стояла над ней, пока хозяйка не съедала что-либо. Катринка так часто отказывалась от поездок с Адамом, что он начал жаловаться, что почти не видит ее. Тогда она освободила себе несколько дней, чтобы сопровождать его в Майами. Этот перерыв очень ей помог. Освежившись и набравшись сил, Катринка снова с энтузиазмом принялась за работу. Когда она не занималась делами

фонда или не проверяла в отеле ход работ, то занималась подбором обслуживающего персонала отеля. Когда работа в отеле близилась к завершению, она переманила Майкла Ферранте из отеля «Карлайль» в свой отель на должность генерального директора и советовалась с ним насчет заведующих отделами – приемным, хозяйственным, по работе с персоналом, маркетинга, питания и напитков, обслуживания – и всех тех многочисленных подразделений, которые имеются даже в самом маленьком отеле. Ее величайшим успехом было приглашение на работу шеф-повара из «Ле Сирка», чего Сирио никогда ей не простил, но это гарантировало качество кухни ресторана «Прага». Первым заданием для шеф-повара была помощь Катринке в составлении меню для праздника.

Апрельская неделя перед открытием была кошмарной, кухонные плиты работали со сбоями, ковер для вестибюля, отправленный из Франции, потерялся в дороге, носильщики уронили в фойе тяжелый шкаф, отбив у него ножку и расколов мрамор на полу. Астрономическое количество вещей, пустяковых и важных, казалось, делаются не так, и нужно было потратить немало времени, прежде чем удавалось все выправить. Но, наконец, настал такой день, когда все каким-то чудесным образом было готово, кроме картин, которые нужно было еще повесить в некоторых спальнях.

Поскольку помещения для приемов в «Праге» были не такими большими, как в гранд-отелях Нью-Йорка, Катринка планировала проведение праздника в разных местах. В главной столовой, в ресторане на втором этаже и в маленьком танцевальном зале были установлены стойки, за которыми такие знаменитости, как Опра Уинфри и Сильвестр Сталлоне, Роджер Мур и Элизабет Тейлор, Шугар Рэй Леонард и Джоан Колинз, выступали в качестве поваров, готовя и предлагая свои любимые блюда, в то время как Брайен Миллер из «Нью-Йорк таймс» охотно все пробовал и составил список звезд, чьи блюда заняли первое, второе, третье и четвертое места. Победителей объявили к концу вечера. В каждой комнате стояли столы, за которыми гости могли поесть, а затем пойти дальше и попробовать другие блюда. Ансамбли музыкантов исполняли заявки. В танцзале играла какая-то рок-группа, а те, кто хотел, танцевали. Казалось, что танцевать хотят все.

Дэйзи не вернулась из Англии на этот праздник, так как она купила загородный дом в Суррее и была занята его обустройством. Но Гудмены пришли, и Йенсены тоже, и Натали прилетела из Парижа. Правда, ей необходимо было провести еще какую-то встречу, о которой она говорила очень уклончиво.

Марго вздохнула и сказала, обращаясь к Катринке с притворной печалью:

– Ты бы сделала всем нам большое одолжение, если бы хоть когда-нибудь что-нибудь сделала не так. – Потом улыбнулась. – Ты проделала огромную работу.

– Правда. Это грандиозно, – сказала по-французски Натали, обнимая Катринку. Она казалась чуть-чуть пополневшей, что ей шло, но лицо у нее имело какое-то странное выражение, а Катринке некогда было спросить, в чем дело.

– У вас такой наметанный глаз, милая, – сказал Нейл Гудмен.

Услышать это от него было очень лестно. Он больше гордился своим хорошим вкусом, чем успехами в бизнесе. Катринка отошла от доброжелательного круга ближайших друзей и направилась к гостям.

– Надеюсь, вам здесь нравится, Сабрина? – сказала она, заставляя себя выглядеть сердечной.

– Эти вечера всегда такие тоскливые, – ответила Сабрина. – Вам не кажется? – Она попыталась как-то привести в порядок свои мышиного цвета волосы, но это ей не удалось, к тому же она капнула соусом для спагетти на белый лиф своего платья от Дживенчи. И это выглядело так, словно кто-то попытался нанести ей ножом удар в сердце, что Катринка с удовольствием сделала бы, если бы могла хоть на минуту допустить, что у Сабрины есть сердце.

– Нет, – весело ответила

Катринка. – Мне нравится.

– Корова, – шепнул Рик Колинз на ухо Катринке через несколько минут. – Не ты, Сабрина. Ты выглядишь потрясающе. – На ней было длинное платье от Ив Сен-Лорана, расшитое по эскизу Лесаже серебряными, коричневыми, бирюзовыми и золотыми блестками, напоминающими рыбью чешую. Бирюзовый цвет подчеркивал ее светло-голубые глаза, а ее щеки горели от возбуждения. На пальце у нее был желтый бриллиант в тридцать два карата, который Адам подарил ей в прошлом году на день рождения.

– Потанцуешь со мной попозже? – спросил Рик. Катринка кивнула и, повернувшись, заметила, что ее свекровь и свекор беседуют с Биллом и Пэт Бакли. Она подошла поздороваться и быстро отошла, прежде чем Нина Грэхем успела сказать ей что-то такое, что вызвало бы у нее раздражение. Это был ее вечер, и она хотела им наслаждаться.

– Великолепный вечер, Катринка, – сказала Шугар Рэй.

– Я уже не помню, когда мне еще было так хорошо, – сказала Кэрол Сульцбергер, держа под руку своего улыбающегося мужа Артура. «Означало ли это, что «Нью-Йорк таймс» поместит хороший материал об отеле?»– размышляла Катринка, в то же самое время благодаря их, широко улыбаясь и радуясь тому, что все идет так хорошо. Она видела, с каким изумлением Робин разглядывает все происходящее; позже он сказал ей: «Вы достаточно много поработали, могли бы теперь и повеселиться».

Катринка смотрела по сторонам на красивых людей в ее красивом новом отеле и решила, что действительно все замечательно. Она отыскала Карлоса, который выглядел маленьким щеголем и был изысканно красив, и увела его от Джона Ричардсона, с которым он беседовал о Пикассо.

– Это сделали мы, – сказала она и поцеловала его. – Благодарю.

Когда Адам обнял ее за талию и повел в танцевальный зал, окружающие провожали их взглядами.

– На нас все смотрят, – прошептал он. – Ты здесь самая красивая женщина.

– А ты – самый красивый мужчина. И самый элегантный, – добавила она.

За исключением заметки Сабрины в «Кроникл», сосредоточившей внимание на тех знаменитостях, которые не появились на этом празднике, газеты на следующий день были полны похвал, что в конечном итоге принесло фонду помощи обездоленным детям более полутора миллионов долларов. Не менее восторженно они отзывались о «Праге», по крайней мере о том, как этот отель выглядит, и наперебой называли его изящным, богатым, модным, роскошным, красивым и изысканным. Телефон непрерывно звонил. Катринку поздравляли с успехом. Сестра Адама Клементина позвонила, чтобы сообщить, как им с мужем понравился вечер, а потом через несколько минут то же самое сказала и Нина Грэхем, причем единственное ее «но» было в том, что Сильвестр Сталлоне был гораздо лучшим актером, чем поваром.

Когда Адам отправился в свой офис, Катринка отложила на несколько минут свой выход в «Прагу», чтобы взять у Анны прекрасно сервированный поднос и отнести его самой в комнату для гостей, где спала Натали.

– Бонжур, – весело сказала она, входя.

Натали застонала.

– Катринка, дай поспать. Я так устала.

– Но ведь в одиннадцать у тебя встреча, – напомнила Катринка. – Здесь кофе и булочки. – Она поставила поднос на туалетный столик и собралась уходить.

– Нет, подожди, – сказала Натали, садясь в кровати. – Налей мне, пожалуйста, чашечку кофе, дорогая, – попросила она. – Катринка налила в чашку кофе и подала его Натали, которая выпила его залпом, как будто умирала от жажды. – О-ля-ля, это было восхитительно. – Она снова протянула Катринке чашку.

«Она выглядит такой бледной и осунувшейся», – подумала о ней Катринка.

– Ты, наверное, принимаешь слишком много кофеина? – спросила она.

– Я выгляжу ужасно, – сказала Натали.

– Нет, нет, – быстро произнесла Катринка. – Просто ты немного бледна.

– Я беременна, – сказала она по-французски. Катринкино знание французского не простиралось столь далеко, и она непонимающе посмотрела на Натали. – Я беременна, – повторила Натали уже по-английски.

– Что! О! Как замечательно! – воскликнула Катринка, подавляя волну зависти.

Поделиться с друзьями: