Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:
4. сложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра и плеча, и наполни отборными костями;

4. «Куски мяса» — жители Иерусалима. Своих соплеменников Иезекииль явно ставит выше этих последних. — «Лучшие куски (т. е.): бедра и плеча» — знать иерусалимская. Насмешка над высоким мнением о себе иерусалимлян. — «Отборными костями» — для отвара, — может быть, военная сила города: кость — символ крепости. Слав.: «обрезана от костей».

5. отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.

5. «(И разожги) (вставлено

по LXX) под ним кости» Скифы, по Геродоту, пользовались костями жертвенных животных для варения мяса; гаучосы Южной Америки и пекари Африки при недостатке дров топят костями (Трош.). Можно было бы предположить, что евр. «ецем» — «кость» здесь возникло от «ец» — «дрова», если бы все переводы не имели здесь «кости». — «Чтобы, и кости разварились в нем». До того сильный должен быть огонь под котлом (пламя войны).

6. Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь и с которого накипь его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию.

6. Как ни хорошо мясо варится в котле, оно испортилось от ржавчины, которой покрыт котел; поэтому его нужно выбросить все без разбору. Иерусалим так осквернен пролитою в нем кровью, что людей, достойных помилования Божия, там не может быть: они как бы отравились его греховной атмосферой и должны погибнуть (от меча и плена) в осаде. Следовательно, иерусалимляне напрасно думали (по XI:3, 7), что они, как мясо в котле, сохранятся в осажденном городе: оскверненный кровью, как ржавчиной, город должен весь перегореть в огне осады, лишенный всего населения, чтобы быть впоследствии чистым. — «Городу кровей» — XXII:2. «Накипь»: евр. «гелата» — . ., слав. «яд», rubigo (ржавчина). Пролитая в Иерусалиме кровь. — «Не выбирая по жребию». В этой катастрофе не будет, как в предшествовавших, счастливо спасшихся.

7. Ибо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью. 8. Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.

7–8. Дополнение к XXII:2 и усиление тамошней мысли. Пророк с богосообщенной остротой духовного зрения проникает в таинственную сущность кровопролития, как греха. Хотя место можно объяснить и так, что кровь проливалась иерусалимлянами слишком уже явно, нагло и беззастенчиво без столь естественной в таком темном деле скрытности, которая могла бы если не скрыть, то отчасти покрыть грех пред очами Господа, но прямая мысль места, хотя совершенно необъяснимая и непостижимая для нас та, что земля, всасывая проливаемую кровь, некоторым образом покрывает преступление; ср. пролитие крови на землю при жертвоприношении и Втор XII:16; Лев XVII:13. — У LХХ и в 7 ст. 1 л.: не «он», а «Я», т. е. Бог. В словах «на голой скале» видят пророчество о Голгофе.

9. Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.

9. Доказав, что осада Навуходоносора не может быть снята, как думали в Иерусалиме (ст. 6–8), пророк возвращается к прерванному сравнению города с котлом и развивает его далее. Огонь под котлом должен быть очень большой: осада сильная и упрямая.

10. Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят.

10. «Вывари мясо». Слав. ближе к контексту: «да истают мяса»: чтобы мясо превратилось в жидкость. — «Пусть все сгустится» — предположительный и один из нескольких возможных переводов темного еврейского речения, которое ближе к контексту переводится в слав.: «да оскудеет юха», т. е. а жидкость пусть испарится вся. — «И кости перегорят» слав. сильнее: «и кости истают». Население Иерусалима должно все погибнуть в огне осады. Повеление варить мясо в котле противоречит повелению 6. ст. выбросить оттуда мясо; но пророк, поглощенный мыслью, никогда не развивает последовательно и строго начатого сравнения; мысль же здесь и там одна: уничтожение нечестивого населения Иерусалима.

11. И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его
раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.

11. Когда содержимое котла все уничтожилось через сильную варку и испарение (население Иерусалима через осаду), котел должен стоять пустым на воде, чтобы «медь его раскалилась» и «вся накипь его исчезла». Пророк не мог думать, что от жара может сойти накипь с котла (Креч.); хотя он не говорит этого прямо по евр. т. (по LXX, кажется, говорит), но конечно в таком случае с накипью «исчезнет» и котел; так и было с Иерусалимом после осады (сожжен и разрушен халдеями); подобно этому и дом, покрытый проказою, должен быть разрушен: Лев XIV:34, 35.

12. Труд будет тяжелый; но большая накипь его не сойдет с него; и в огне останется на нем накипь его.

12. «Труд будет тяжелый…» Осада будет тяжкая, но и она не очистит всей скверны Иерусалима. Может быть, намек на то, что и по восстановлении Иерусалима в нем осталось много прежних пороков. Вульгата ставит прошедшие времена: multo labore sudatum est (до пота трудились над ним); возникал вопрос, почему же до сих не очищена накипь с котла; на очищение ее положено много труда Богом (разные испытания — войны, бедствия), но бесполезно: non exivit de eo nimia rubigo, neque per ignem — не сошла чрезмерная ржавчина его и через огонь (т. е. через прежние несчастные войны и др. испытания). LXX в большинстве кодексов не читают первого предложения стиха; но в слав. оно есть в таком виде: «да смирится яд его» — повторение последней мысли предыд. стиха (такие повторения любит Иезекииль). — «И в огне останется на нем накипь его». Букв.: «в огне накипь его» — без сказуемого; посему некоторые переводят: «в огонь накипь его!» Слав. «и посрамится яд его».

13. В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою.

13. «В нечистоте твоей такая мерзость». «Мерзость» — евр. «зимма», соб. коварство; слав.: «укроп»: нечистота твоя так глубока, что на ней выросла трава. — «Сколько Я ни чищу тебя». Разумеются все промыслительные воздействия Божии на евреев: пророки, испытания. — «И впредь не очистишься, доколе…» Слав.: «и что будет, аще не очистишися», — если и теперь суд останется без действия; — мысль, хотя не очень вероятная в устах Иезекииля, который, по-видимому, ждет от плена окончательного исправления Израиля, но оказавшаяся верною: после плена Израиль был не чужд многих допленных недостатков.

14. Я Господь, Я говорю: это придет и Я сделаю; не отменю и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя, говорит Гоcподь Бог.

14. «Не отменю» — слав. «неукосню». К стиху LXX делают следующую большую прибавку: «сего ради аз сужду тебе по кровем твоим и по помыслом твоим, сужду тебе, нечисте, пресловуте и великий на разгневание»; хотя здесь мысль не новая (ср. ст. 10), но то соображение, что в свящ. тексте пропуски были психологически возможнее вставок и что перевод LXX в книге Иезекииля отличается большою точностью, заставляет многих толкователей предполагать первоначальность этой прибавки или по крайнее мере нелегко решаться на отрицание ее подлинности.

15. И было ко мне слово Господне: 16. сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;

16. «Язвою». Евр. «маггефа» означает должно быть внезапную смерть (удар? Вульг. plaga). — «Утеху очей твоих» — как видно из ст. 18, жену. Единственное место, бросающее свет на личные отношения и семейную жизнь пророка. — «Редко когда Бог столь смирял своих слуг, чтобы лишать жены не из-за чего другого, как только с целью воспользоваться этим для мимического изображения судьбы народа», говорит, Генгстенберг и на этом основании оспаривает действительность описанного здесь, считая все это притчей. Но у пророка не сказано, чтобы Бог поразил смертью жену его для этой цели: она умерла в предопределенное ей время и Бог велел пророку только воспользоваться ее смертью в символических целях. Это повеление пророку могло идти на встречу его душевной потребности: любя свою жену с такою силою, какая проглядывает у него здесь, он мог только тяготиться сложными обрядами оплакивания ее.

Поделиться с друзьями: