Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Шрифт:
Рассмотренное изречение IV-й гл. кн. Михея, за исключением ст. 4-го, находится почти в той же форме ещё у пророка Исаии, а от него заимствовано Михеем; обыкновенно обсуждается вопрос, какому собственно из двух пророков принадлежит это изречение. Вопрос этот решается различно: одни авторы полагают, что изречение о горе Господней принадлежит Исаии, а от него заимствовано Михеем; другие же предполагают обратное отношение; возможно также думать, что Исаия и Михей воспроизводят какое-либо изречение, сохранявшееся от древних времен.
5. Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.5. Связь ст. 5-го с предыдущими не вполне ясна, что дает даже основание некоторым авторам (Марти, Новак) считать ст. 5-й глоссой, разъясняющей, каково отношение народов к Господу в настоящее время. Связь эту устанавливают так: Иуда будет жить в безопасности (ст. 4), потому что имеет своим защитником Бога, которому верно служит, тогда как другие народы служат иным богам (Кейль, Шегг); или: ввиду обетований ст. 1–4, Иуда должен ходить во имя Господа, хотя бы другие народы пошли вслед своих богов (Рейнке) и др. Вместо слов во имя своего бога LXX, не желая усвоять языческим богам имени богов, поставили , «в путь свой». — Ходят, каждый во имя своего бога, т. е. поступают по законам, которые установлены их ложными религиями.
6. В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. 7. И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным6–7. В ст. 6–8 пророк восполняет мысль ст. 1–4 и разъясняет, каково будет некогда положение собственно народа иудейского. Народ дойдет до положения больных («хромлющее») овец, отставших от стада, т. е. дойдет до крайнего бедствия. Господь подобно доброму пастырю, соберет рассеянных овец. Но голосу пастыря последуют не все: будет собран только остаток, над которым и будет царствовать Господь. Этот остаток, однако, несмотря на его немногочисленность, по своей внутренней сущности может назваться сильным народом.
8. А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство — к дщерям Иерусалима.8. Пророк обращается прямо к Иерусалиму или Сиону и возвещает возвращение к нему прежнего владычества, т. е. прежнего царства Давида, служившего прообразом Царства Христова. — А ты башня стада, холм (орhel) дщери Сиона, слав, «и ты столпе паствы мгляный, дщи Сионя»: пророк предвидит такое запустение Иерусалима, что город станет пастбищем, на котором, по обычаю, воздвигнута будет башня для наблюдения за стадом (ср. 2 Пар ХXVI:10); в частности, пророк обращается к Офелу или юго-восточному холму храмовой горы; выражение дщерь Сиона означает жителей Сиона или всего Иерусалима и даже всего Иудейского царства (ср. Ис I:8, 10, 32; XVI:1; Пс CXXXVI:8). LХХ читали слово ophel с буквой алеф и поняли в значении мрак, мгла ; в таком же смысле понимали это слово Акила , Симмах и блаж. Иероним (nebulosa); отсюда в слав. «столпе паствы мгляный». — И возвратится прежнее владычество (слав. «власть первая»), царство — к дщерям Иерусалима: пророк говорит о восстановлении на Сионе царства Давидова. LXX поняли речь пророка в ином смысле и после слова царство добавили: , слав. «из Вавилона». Блаж. Феодорит толкует чтение LXX-ти так: «пророк угрожает им (иудеям) воинством Вавилонян, потому что Навуходоносор, едва только приняв скипетр, ополчался на них в третий год царствования Иоакима. Посему Вавилонское царство назвал пророк властью первою, так как Навуходоносор вскоре по восшествии своем на царство выступил в поход». Но чтение дает мысль не соответствующую контексту, и может считаться позднейшей вставкой: его нет в некоторых греч. рукописях, LXX, у Кир. Ал. и блаж. Иеронима.
9. Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?9–10. В ст. 9–10 пророк говорит о предстоящих народу бедствиях — взятии города и отведении народа в плен. Пророк как бы слышит крики и вопли народа. Вместо евр. для чего же ныне ты так громко вопиешь? (tharij rea) в слав. с греч.: «и ныне вскую познала ecu зло», так как LXX читали, очевидно, thedii (от jadah звать) rа. — Разве нет у тебя царя?: вопрос пророка понимают (Кейль, Юнгеров) или как предположение о причине скорби (погибель царя), или в смысле ироническом, как указание на то, что и царь, т. е. внешняя сила, на которую так надеется народ, не защитит его (Новак). — Или не стало у тебя советника (LXX , слав. «совет»): государственные советники, как видно из библейских указаний (2 Цар XV:12; 3 Цар ХII:1–7; 1 Пар ХXVII:32–33; Ис I:26; III:3), в Иудейском царстве имели весьма важное значение, находились около царя и оказывали влияние на весь ход народной жизни.
10. Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.10. Страдай и мучайся болями (vagochi): ввиду неясности последнего глагола (gochi) он передается различно: у LXX — , слав. «мужайся», у блаж. Иеронима satage думай, у других напрягайся. К гл. «мужайся» в слав. присоединяется еще и другой — «и приближайся», греч. , но этот глагол отсутствует во многих греч. списках. — Дойдешь до Вавилона: выселение народа из города закончится поселением в Вавилоне. Пророк говорит о Вавилоне не как только о провинции Ассирийского царства, в которую переселены иудеи ассириянами, а как о самостоятельном царстве: именно от вавилонян, а не от ассириян, которым во время Михея подчинены были вавилоняне, пророк ожидает пленения. Отрицательная критика (Новак, Марти), не допуская, чтобы пророческие предсказания возвышались над горизонтом времени пророков, считает невозможным и то, чтобы Михей пророчествовал о завоевании Иерусалима вавилонянами, так как Вавилон в то время не был еще мировою державою и составлял только подвластную Ассирии провинцию. На этом основании рассматриваемые слова считаются позднейшей вставкой в кн. Михея. Но, очевидно, при признании пророчества сверхъестественным явлением указанное недоумение исчезает. — В конце ст. 10-го пророк говорит о предстоящем освобождение народа из плена.
11. А теперь собрались против тебя многое народы и говорят: «да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!»11. Пророк обращается к современному положению народа и указывает на то, как относятся к народу его враги. — Да будет она осквернена, т. е. осквернена человеческою кровью, кровью, пролитою во время войны, вообще уничтожена; в Вульг. — lapidetur, т. е. да будет побита камнями, как прелюбодейца — LXX передали мысль подлинника свободно: , слав. «порадуемся». — Да наглядится око наше на Сион: пророк желает указать на злорадство врагов по поводу уничтожения Сиона.
12. Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно. 13. Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли.12–13. Пророк указывает исход борьбы народов против Сиона, — поражение их, по определению Божию. — Я сделаю рог твой железным и копыта (слав. «пазнокти») твои сделаю медными; уподобив в ст. 12-м народы снопам, собранным на гумно, пророк сравнивает Израиля с волом молотящим: усвояя ему железные рога и медные копыта, пророк желает указать на силу и могущество Израиля в борьбе с врагами. — И посвятишь Господу стяжания их, в слав. «множество их», ; у LXX-ти слово употребляется в значении «имущества» (Иез XXVII:33; Иер XLVI:16; Наум II:13); поэтому греч. текст точно передает мысль подлинника. — И богатства их. слав. «и крепость их»; в греч. (сила) каковое слово в Ис LXI:6 означает также и богатство.
О какой борьбе языческих народов против Иерусалима говорит пророк Михей в ст. 9–13? Экзегеты древние и новые отвечают на этот вогрос различно. Так, по словам блаж. Феодорита, пророк со ст. 10-го «начинает предречение о народах скифских, которые ополчились на иудеев по возвращении их». По мнению св. Ефрема Сирина, к которому из новых экзегетов примыкает Кейль, пророк говорит о нашествии Гога и Магога, последних врагов царства Божия. По мнению других толкователей (св. Кирилл Ал., Корнелий а-Ляпиде, Юнгеров), Михей в ст. 9–13 имеет ввиду нашествие ассирийских царей Салманассара и Сеннахерима. Но едва ли следует понимать слова пророка в отношении к какому-либо определенному историческому факту нашествия врагов: пророк указывает вообще путь истории избранного народа, — путь борьбы с врагами Сиона и торжества над ними при помощи Божией.
Глава V
1. В евр. библии ст. 1-й отнесен в конец предшествующей главы, как заключение ст. 9–13. Но лучше рассматривать его, как начало новой речи. Смысл ст. 1-го не ясен и определяется комментаторами различно. Теперь ополчись (thithgoddi) дочь полчищ, в приведенных словах неясно: 1) к кому обращается пророк и 2) в чем сущность приглашения пророка. По смыслу текста греч. — славянского, где вместо дочь полчищ читается дщи Ефремова, пророк обращается в ст. 1-м к Израильскому (десятиколенному) царству. В таком именно смысле понимает обращение пророка св. Кирилл Ал. и многие комментаторы (Юнгеров). Но хотя слово имеется в Алекс. код., у Кирилла Ал. в некоторых рукописях Гольмса, в большинстве рукописей, в том числе в код. Ватик., а также у блаж. Феодорита и Иеронима, оно отсутствует. Поэтому оно должно считаться позднейшей вставкой какого-либо толкователя. Контексту речи понимание ст. 1-го в отношении к Израильскому царству не отвечает. Нельзя также вместе с некоторыми комментаторами (Аккерман, Чейн и др.) относить ст. 1 к врагам, осаждающим Иерусалим, напр. вавилонянам, потому что, как видно из ст. 2-го, речь идет об избранном народе. По мнению Гоонакера, вместо bath gedud («дочь полчищ») нужно читать beth-gader, — название города, имя которого означает «место ограды». Город назван вместо всей страны иудейской, чтобы получилась игра слов. Но проще обращение ст. 1-го относится Иерусалиму. Смысл наименования Иерусалима bath gedud спорен. Выражение русского перевода дочь полчищ может быть понимаем по аналогии с библейскими выражениями: «муж знания» (Притч XXIV:5), «муж слов» (Исх IV:10), «сын смерти» (1 Цар XX:31): дочь полчищ, т. е. царство приготовленное к войне, находящееся в боевой готовности. Пророк, по смыслу русского перевода, приглашает Иерусалим выступить на борьбу с врагами, «ополчиться», желая собственно указать этим на тяжесть предстоящей борьбы. Но этот перевод только предположительный. LXX перевели начало стиха ' ; слав. «оградиться ограждением»; так же переводит Гоонакер. В Вульгате рассматриваемое выражение передается; vastaberis filia patronis, «ты будешь опустошена дочь разбойника». Новейшие комментаторы (Новак, Велдьг., Марти) понимают гл. gadad («ополчись») в значении, — терзать себя, делать нарезы в знак траура и, читая вместо bath-vgedud глаг. форму hithgoded hithgoddi, переводят: «терзай себя в мучительной скорби». Но, как справедливо указывает Гоонакер, такой перевод дает мысль, не соответствующую контексту, так как пророк предсказывает благоприятный исход борьбы. — Обложили нас осадою, в слав. «рать (греч. , осадные работы, Иер LII:3; Суд II:3) учини на вы»; но во многих греч. рукоп., есть и соответствующее еврейскому чтению '' , «на нас». — Тростью будут бить по ланите судью Израилева. Пророк указывает предстоящее народу унижение. Под судьею Израиля разумеют или Седекию, последнего царя иудейского, или Осию, последнего царя израильского, или, правильнее, вообще царя. Так как пророк говорит о судье без ближайших определений, то, предполагают, он имеет ввиду упоминаемого в законе (Втор XVII:9) верховного судью, звание какового, думают, принадлежало царям. Вместо евр. schopheth (судью) или может быть achophthej (судей), LXX, по-видимому, читали schivthej, колена, племена; отсюда в славян.: «жезлом поразят о челюсть племен Исраилевых». Другие греч. переводчики читают согласно с евр. , судью.
2. И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.2. От общих и недостаточно определенных предсказаний славного будущего пророк в ст. 2 обращается к виновнику этого будущего и возвещает явление Владыки-Израиля. — И ты Вифлеем-Ефрафа. Пророк говорит о Вифлееме Иудейском (Мф II:1–6), откуда происходил Давид и его дом. Название Вифлеема (bethlehem, дом хлеба) указывает на плодородие местности, на которой расположен Вифлеем. Другое и, притом, более древнее наименование города Ефрафа (ср. Быт XXXV:19; XLVIII:7; Нав XV:59) также означает плодородный. Вместе с тем Ефрафа есть имя родоначальника жителей Вифлеема, которые назывались Ефрафяне (Руфь I:2; 1 Цар XVII:12). У LXX евр. beth-lehem Ephratha передается то '. Отсюда заключают, что первоначально в евр. тексте только и стояло — beth-ethratha, и что имя Вифлеема вставлено позднее для более точного определения Бет-Ефрафы (Марти, Новак, Велльг.). При этом Оорт и Штаде полагают даже, что эта вставка ошибочна и что пророк говорит о Ефрафе, находившейся в колене Вениаминовом недалеко от Цевиля, предсказывая возникновение из этой Ефрафы новой династии, т. е. низложение династии Давида. Но если бы даже имя Вифлеема было позднейшей глоссой, против чего говорит присутствие имени во всех текстах, то все же тождество Ефрафы и Вифлеема несомненно и признается всеми. — Мал ли ты между тысячами Иудиными: евр. народ был разделен Моисеем на полусотни, сотни и тысячи (Исх 18), каковое деление сохранилось и в последующее время (Суд VI:15; 1 Цар Х:19; 1 Пар ХХVII:1); город Вифлеем, по смыслу слов пророка, был настолько мал, что он не составлял из своих жителей отдельной тысячи и входил в тысячу, составлявшуюся из нескольких городов. Пророк указывает на ничтожество Вифлеема в сравнении с предстоящим городу славным будущим. — Из тебя произойдет (jeze) Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле. В слав. тексте в приведенном предложении добавлено слово Старейшина («из тебе бо мне изыдет Старейшина»), которому соответствует в код. Алекс., в Москов. изд. LXX-ти; во в Ватик. код., у Кирил. Ал., блаж. Иеронима, блаж. Феодорита и у блаж. Феофилакта этого слова нет, почему оно может считаться пояснительной глоссой. Гл. jeze, произойдет, имеет смысл общий; но часто он употребляется о происхождении в смысле рождения. Как видно из параллельного выражения ст. 3-го доколе не родит имеющая родить, в ст. 2-м пророк говорит о рождении в Вифлееме будущего Владыки Израиля. — Произойдет Мне, т. е. Богу, для славы Божией, для исполнения божественных планов. — Которого происхождение (mazaothaj) из начала (mikkedem), от дней вечных. Новейшие комментаторы понимают слова пророка, как указание на то, что будущий владыка произойдет из дома Давидова, начало которого относится к глубочайшей древности (Urzeit, Vorzeit), «к дням века». Так как в VIII-м веке, когда пророчествовал Михей начало династии Давида не могло представляться столь древним, то комментаторы отвергают принадлежность всего изречения Михею, относя его к послепленному времени, когда эпоха Давида, отделенная пленом, могла, представляться как бы отдаленной целыми веками (Новак, Марти). Гоонакер, находя выражение неестественным и в устах послепленного пророка, полагает, что Михей представляет время Давида древним не со своей точки зрения, а с точки зрения будущей эпохи самого Владыки Израилева. Другие авторы (Кейль, Орелли) слова пророка о древнем происхождении Владыки Израиля понимают в том смысле, что уже в начальной истории этот Владыка являлся в виде Ангела Иеговы и что вся история Израиля была откровением (у LXX , исходы, выходы), состояла из ряда явлений силы будущего Владыки. Церковные учители, однако, объясняют рассматриваемые слова пророка, как указание на свойство природы будущего царя, на предвечное рождение Владыки Израилева. «Это, — замечает, напр. блаж. Феодорит, — совершенно сходно с сказанным в начале Евангелием: в начале бе Слово и Слово бе к Богу. Сей бе искони к Богу (Ин I:1–2). Сходно это и с тем, что изрек Бог устами блаженного Давида: «из чрева прежде денницы родих Тя» (Пс СIX:3). «Происхождение Его, — говорит блаж. Иероним, — совершилось не в то только время, когда Он стал видим во плоти, но от начала вечности или от начала века». Как видно из Мф II:4–6, древние иудеи понимали рассматриваемый стих как пророчество о рождении Мессии в Вифлееме. То же понимание выражается в Таргуме на кн. Михея, в Талмуде (Berod. 68), в Мидрате на кн. Плач и у еврейских толкователей Ярки, Кимхи и др. (Юнгеров, 195). Но во время блаж. Феодорита иудеи изъясняли Мих V:2 в отношении к Зоровавелю, и блаж. Феодорит опровергал это изъяснение, выставляя против него то, что Зоровавель родился после пленения и в Вавилоне, а Владыка, о котором говорит пророк, имеет происхождение от начала вечности. Что касается Церкви, то она, согласно изъяснению св. Матфея, всегда видела в словах Михея мессианское пророчество (Иустин, блаж. Феодорит, Иероним, Ефрем Сирин) и на пятом вселенском соборе осудила мнение Феодора Moпсуестского, толковавшего рассматриваемый стих в отношении к Зоровавелю. Должно заметить, что еванг. Матфей приводит слова пророка Михея с отступлением от буквы их, но удерживая их смысл.