Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:
3. Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.

3. В ст. 3-м пророк говорит о том, каково будет положение Иудеев до пришествия Мессии. — Посему Он оставит их (ithnem) до времени: посему, т. е. потому, что избавление наступит только тогда, когда придет Мессия, а Он еще не пришел; оставит их — с евр. «даст их»: пророк говорит об Иегове; сл. nathan, при этом, должно понимать не в том смысле, что Господь сохранит иудеев от гибели до времени Мессии (блаж. Иероним и мн. средневек. толков.), а в том, что Господь предаст Иудеев в руки врагов (ср. Суд II:9; 3 Цар VIII:46; XIV:16; 2 Пар XXX:7). — Доколе не родит имеющая родить. Под имеющею родить толкователи разумеют Церковь (блаж. Иероним, Феодорит), Иерусалим (Феодор Мопсуестский), который через муки рождения достигнет лучшего положения, Вавилон, который отпустит как бы заключенных во чреве его пленников (Кальмар) и, наконец, Пресвятую Деву, Матерь Мессии. Последнее толкование у Ефрема Сир., Кирилла Алекс. и у многих новейших экзегетов (Кейль, Шегг, Рейнке и др.). Это толкование и должно быть предложено другими. Пророк

не дает ближайшего определения имеющей родить. След., она предполагается известной слушателям пророка. В IV:9–10 муки рождения Михей усвояет Сиону; в то же время современник Михея, Исаия предвозвещал о Деве (almah), имеющей родить Еммануила (VII:14). Соответственно этому, и слова Мих II:3 могут быть понимаемы или в отношении к Сиону, или в отношении в almah Исаии. Если под имеющей родить разуметь Сион, то выражение пророка не получит ясного смысла. Такой смысл получается только тогда, когда слова Михея будут изъяснимы одинаково со словами Ис VII:14, как пророчество о Пресвятой Деве Марии. — Тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их, к сынам Израиля — к истинному Израилю, верному династии Давида; возвратятся, т. е. объединяется духовно и в смысле религиозном, Израиля-Мессии. Таким образом, плодом пришествия Мессии будет, по пророку, восстановление Израиля в его целости.

4. И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.

4. В ст. 4-м пророк описывает деятельность будущего владыки, как пастыря. — И станет Он, т. е. станет, как пастух, осматривающий свое стадо, как страж его, — вообще, вступит в управление своим народом. Вместо слов и будет пасти в слав. с греческого «и узрит и упасет паству свою», слова «паству свою» представляют положительное дополнение, не имеющее соответствие в евр. т., глаголы же «узрит» и «упасет» являются двойным переводом евр. т., глаголы же veraah, которое (с айн) означает пасти и (с алеф) видеть. — В величии имени Господа Бога Своего: по тексту евр. слова эти сказаны о Владыке Израиля, а у LXX-ти они поняты в отношении к находящемуся под Его управлением народу; отсюда в слав. «в славе имене Господа Бога своего пребудут»; чтение это не может быть принято, так как божественное величие членам мессианского Царства в Библии не усвояется. Ибо тогда Он будет великим до краев земли: у LXX-ти опять речь о членах мессианского Царства — , «ибо они тогда возвеличатся», хотя в некоторых рукописях стоит и единств. число, как и в нашем слав. тексте.

5. И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.

5. И будет Он (seh) мир (schalom): по смыслу русского перевода пророк характеризует будущее царствование Владыки Израиля, обозначает Его свойства усвоением Ему имени мир. Виновником и источником мира Мессия представляется уже до Моисея в кн. Бытия (ХLIX:10) и у пророка Исаии, назвавшего будущего царя «князем мира» (IX:6). Подобно этому и апостол, желая одним словом обозначить дело Мессии, говорит: Он есть мир наш (Еф II:14). Однако принятый в русском тексте перевод рассматриваемых слов Михея не подтверждается греческим переводом. LXX евр. seh (рус ) передают или словом (сей или ей, т. е. упомянутой в конце ст. 4-го земле) или (сей или таков), согласуя с следующим далее («таков будет мир»). Новейшие комментаторы (Новак, Марти, Гоонакер) также полагают, что местоим. seh (сей) указывает на дальнейшее schalom, и понимают все выражение согласно с LХХ-ю. Мирный характер правления владыки Израиля будет следствием могущества, с которым Израиль будет побеждать врагов. Могущество это будет таково, что Израиль восторжествует над всем боговраждебным миром. В качестве представителей этого мира пророк называет ассириян. — Вступит в наши чертоги (bearnmothenu). LXX читали сходное по начертанию beadmathenu (от adamah земля) и потому перевали — «взыдет на страну вашу», каковое чтение, как более натуральное, должно предпочесть еврейскому. — Мы выставим против него семь пастырей и восемь князей (nesiche): неопределенное указание на силу Израиля, на могущество его обороны (ср. Ам I:3; Еккл XI:2). LXX вместо nesiche (с самех) читали neschiche (с шин) и, производя последнее от naschachc уязвлят, перевели или как в слав.: «осмь язв человеческих»; вероятно, LXX разумели бедствия, постигшие Ассирию.

6. И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.

6. Пророк усиливает мысль о будущем торжестве Израиля над врагами. Землю Немвродову, т. е. Вавилон (Быт X:9). Называя отдельно «землю Ассура» и принадлежавшую к ней «землю Немврода», пророк указывает на обширность территории, на которой будет проявляться могущество Израиля. — В самых воротах ее (bipthacheha), т. е. в укреплениях ее (Кейль, Юнгеров). LXX имеют неясное , в яме ее или во рве, обведенном вокруг города. Вульг. читает in lanoeis ejus, копьями своими; чтение Вульг. перешло и в наш слав. текст; так как при этом чтении выдерживается параллелизм членов, то оно должно быть предпочтено еврейскому. Вероятно, нынешнее евр. bipthacheha явилось из bapthichah (pthichah — меч, копье).

7. И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.

7. Пророк говорит об остатке, Иакова, т. е. обновленном Израиле, и сравнивает его с каплями росы или дождя. В чем смысл сравнения пророка? Обыкновенно это сравнение понимается, как указание на благодетельное знамение нового Израиля для языческого миpa, для которого Израиль явится тем же, чем является роса и дожди для Палестины (Блаж. Феодорит, Кирилл Ал., Санктий, Юнгеров и др.). Но вторая половина стиха — он не будет зависеть от человека дает основание новейшим комментаторам (Новак,

Марти, Гоонакер) понимать сравнение пророка, как указание на то, что остаток Израиля умножится, подобно каплям росы или дождя, и что это возрастание будет зависеть не от людей, а от Бога, как зависят не от людей, а от Бога, росы и дождя. В тексте греч. после имени Иакова добавлено слово , слав. «в языцех», что заставляет предполагать утрату в евр. тек. существовавшего некогда bagoim. К слову роса в слав. т. соответственно греч. , добавлено «падающая». Вместо выражения как ливень (kirvivim) на траве в слав. «яко истребляют траву, так и они подобно траве истребят нечестие». Смысл греч. текста, очевидно, не естественный; предполагают, что греч. (агнцы) возникло из первоначального , капли (Koпелл, Якимов). Вместо рус. не будет зависеть от человека (lo jekaweh leisch) в слав. «да не соберется ни един»: LXX пиэльную форму jekaweh (от kavah быть связанным), означающую «надеяться», приняли за нифальную ikavveh и перевели , соберется. Вместо слов «не будет … полагаться» (jejachel) в слав. «ниже постоит» , так как LXX производили jejachal от chail, сила (не будет иметь силы). Собственное имя Адама в греч. и слав. передано нарицательным «человек» (слав. «в сыне человеческих»).

8. И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасет от него. 9. Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.

8–9. В ряде образов пророк изображает могущество нового Израиля (Церкви) и главы его — Мессии, который есть лев от Иуды (Быт ХLIХ:9) и звезда от Иакова (Чис XXIII:24).

10. И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои, 11. истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои, 12. исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя; 13. истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих. 14. Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои. 15. И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.

10–15. Пророк в ст. 10–15 описывает состояние народа под владычеством будущего Владыки. Так как Царство Его будет царством мира, и с другой стороны Царством Божиим, то у народа будет уничтожены и орудия войны, каковы военные кони, колесницы, укрепленные города, и предметы и средства ложного богопочитания, т. е. истуканы, кумиры (mazzeboth, столбы), священные рощи, разного рода чародеяния. В конце ст. 14-го вместо чтения города твои (areicha), не соответствующего параллелизму («рощи твои»), новейшие комментаторы предполагают читать деревья твои (ezecha).

Глава VI

1–2. Суд с Израилем. 3–5. Благодеяния Божии Израилю. 6–9. Средства примирения народа с Богом. 10–16. Нравственное состояние народа и предстоящие ему наказания. 1. Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!

Гл. VI-я представляет обличительную речь пророка к Израилю, имеющую форму судебного состязания. Относительно общего смысла гл. VI–VII см. введение. — Встань судись и пр. слова Божии, обращенны к пророку. — Судись пред горами (eth-beharim), и холмы да слышат голос твой: горы и холмы призываются в свидетели суда Господа с Израилем. «Так как разумные существа, — поясняет блаж. Феодорит, — страдают неразумением, то неодушевленные вещи сделаю судьями разумных». Горы и холмы призываются в свидетели и потому, что они были как бы очевидцами тех благодеяний Божиих для народа, о которых идет речь ниже. В слав. тексте рассматриваемое выражение передано несколько иначе — «судися с горами» , как должно бы передать собственно и евр. eth-haharim: т. е. горы являются не свидетелями суда, а предметом суда. Такую же мысль находили в ст. 1-м многие древние и новые толкователи (Гоонакер). Вместо народа, в таком случае, пророк обращается к горам и холмам, на которых народ расселен. Древние также толковали слова ст. 1-го и в аллегорийском смысле: горы и холмы — это Ангелы, которым вверено попечение о делах человеческих (блаж. Иероним) или пред которыми производится суд (св. Кирилл Ал.), демоны, князья и вельможи иудейские (Санкий, Менохии), Авраам и патриархи, и др. Но нет никакой нужды в таких аллегорические толкованиях.

2. Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.

Твердыя (haethanim) основы земли: значение слова haethanim не ясно, и оно переводится различно (Симм. «древния», блаж. Иероним audifte, слушайте; LXX — дебри, долины). Некоторые комментаторы предлагают читать вместо него гл. haazinu (Велльг., Новак, Марти) — слушайте, внимайте, как у блаж. Иеронима. Основы земли (Ис XXIV:18; Пс LXXXI:5; Притч VIII:29) — горы, корнями своими как бы держащие землю. У LXX в слав. вместо твердые основы земли читается «дебри основания земли», т. е. глубокие долины, служащие основанием земли.

3. Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.

3–5. Начиная самый суд с Израилем, пророк указывает на неблагодарность народа на забвение им Божиих благодеяний, — именно изведения из Египта, спасения от проклятия, замышлявшегося Валаком и Валаамом (Чис XXII:24) и вообще, чудесную помощь при завоевании Ханаанской земли.

3. Народ мой: в слав, множ. ч. «людие мои», соответственно этому и даже местоимения во множ. ч. К словам чем отягощал тебя (слав. «стужих вам») у LXX и в слав. добавлено , «чим оскорбих вас».

Поделиться с друзьями: