Том 1. Рассказы 1907-1912
Шрифт:
Жулькали — слово, выдуманное А.С. Грином.
Принайтовленная — привязанная.
Бизань — здесь: задняя мачта на судне.
История одного убийства. Впервые — в книге “Рассказы”, 1.1 (1910).
Словесность — в царской армии занятия солдат по изучению уставов, положений, инструкций и т. п.
…пять суток переменным — дисциплинарное наказание
Артельщик — здесь лицо, производящее закупки продуктов и контролирующее норму их закладки в котел.
Телеграфист из Медянского бора. Впервые под заглавием “Телеграфист” — в журнале “Русская мысль”, 1908, № 12. Печатается по сборнику: “История одного убийства. Рассказы”, М.-Л., “Земля и Фабрика”, 1926.
Мочажины — топкое место.
Птица Рок — предвестница судьбы.
Окно в лесу. Впервые — в газете “Слово”, 1909, 11 (24) мая. Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С.Грина, т. 8, Л., “Мысль”. 1929.
Остров Рено. Впервые — в “Новом журнале для всех”, 1909, № 6.
Штирборт — правый по ходу судна борт.
Клипер — быстроходное парусное судно.
Южный крест — созвездие в Южном полушарии.
Кабельтов — 1/10 часть морской мили — 185,2 метра.
Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты.
Ванты — оттяжки для бокового крепления мачт.
Клюз — отверстие в борту и палубе для якорной цепи.
Гафель — продольная рея для крепления верхней кромки парусов и поднятия флага.
Фараон — здесь: название азартной карточной игры.
Лисель — парус, поднимаемый сбоку от основного прямого, при слабом ветре.
Шкот — трос для натягивания парусов, небольшой конец пеньковой снасти.
Штуцер — старинное нарезное ружье.
Макао — здесь: название азартной игры в карты или кости.
Брашпиль — лебедка с горизонтальным валом для подъема якоря, подтягивания при швартовке.
Фал — трос для подъема рей, парусов, флагов и т. п.
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, как продолжение носовой оконечности судна, служащий для вынесения вперед носовых парусов.
Третий этаж. Впервые — в журнале “Неделя “Современного слова”, 1908, № 1. Рассказ посвящен Н. Быховскому — члену партии эсеров,
с которым А.С. Грин поддерживал связь в 1902–1906 годах.Инсургент — повстанец.
Маленький комитет. Впервые — в журнале “Неделя “Современного слова”, 1908, № 20.
Бакунин М.А. (1814–1876) — русский революционер, идеолог анархизма и народничества.
Лавров П.Л. (1823–1900) — русский социолог и публицист, теоретик революционного народничества.
Колония Ланфиер. Впервые — в “Новом журнале для всех”, 1910, № 15.
Барк — большое парусное судно.
Тиара — тройная корона римского папы.
Дурианг (прав. дурнан) — плод тропического дерева с резким неприятным запахом.
Митральеза — старинное многоствольное оружие.
Вашгерд — простейший аппарат для промывки золотоносного песка.
Смерть Ромелинка. Впервые под заглавием “Смерть” — в журнале “Всемирная панорама”, 1910, № 58.
Табльдот (франц. table d'hote) — общий обеденный стол.
Леббок, Джон (1834–1913) — английский естествоиспытатель, археолог, популяризатор науки.
Дьявол Оранжевых Вод. Впервые — в “Летучем альманахе”. 1913, вып. 4.
Феминизм — общее название течений в буржуазном женском движении за равные с мужчинами права.
Волонтер — доброволец, лицо, добровольно поступившее на военную службу.
На склоне холмов. Впервые — в журнале “Пробуждение”, 1910, № 11.
Марабу — крупная птица из семейства аистовых.
Трагедия плоскогорья Суан. Впервые — в журнале “Русская мысль”, 1912, № 7.
Кларет — сорт вина.
Гризли — крупный американский серый медведь.
Пластрон — туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки.
Синодик — поминальная книжка.
Жизнь Гнора. Впервые — в “Новом журнале для всех”, 1912, № 10.
Карамболь — биллиардная игра, при которой счет очков зависит от числа касаний красным шаром (карамболем) других.
Ахтер-штевен (прав. ахтерштевень) — продолжение киля, образующее кормовую оконечность судна.
Ю. Киркин