Том 10. Петербургский буерак
Шрифт:
Гиппопотамы*
(1) Памяти Henry Church – См. письмо Ремизова Кодрянской 12 августа 1947 г.: «…получилось письмо от Paulhan’а, Barbara Church затевает заключительный “Mesures” памяти Henri [так! – А. Г.] Church’а. Отказываться не могу по совести “Mesures” – это вершины французского искусства (книги выходили до войны 1939 г. – и всякий год мое, для русских самое вздорное, там печатали начерно переводила Серафима Павловна, а отделывал сюрреалист Gilbert L'ely). Henri был молчаливый, изведавший всю премудрость, а Barbara – живая, писала стихи по-немецки.
(2) «Etne asiatische G iftpflanze» (нем.) – «азиатское ядовитое растение».
(3) «la plante v'en'eneuse» (фр.) – ядовитое растение.
(4) С 1921 г. в России, – и с 1931 г. на чужбине ~ по-русски не издают моих книг… – В 1921 г. Ремизов выехал за границу. В 1931 г. появилась кн. «Образ Николая Чудотворца, Алатырь – камень русской веры» (Paris, 1931). Следующее отдельное издание, осуществленное без ведома автора – «Голубиная книга» (Hamburg, 1946).
(5) M"a hrchen (нем.) – сказка.
(6) «Les Fleurs de Tarb'e s» (фр.) – «Цветы Тарба».
(7) «Mesures» (Paris, 1935–1940) – литературный журнал. Редколлегия: Henry Church, Bernard Groethuysen, Henri Michaux, Jean Paulhan, Giuseppe Ungaretti.
(8) Gallimard – парижское издательство.
(9) NRF – «La Nouvelle Revue Francaise» (Paris, 1908–1914, 1919–1943), с 1951–1953, с 1953 по 1959 – «La Nouvelle Nouvelle Revue Francorise», с 1959 по настоящее время – под прежним заглавием – литературно-периодическое издание, первоначально созданное группой писателей-символистов.
(10) Basillus cubtilis artis (лат.) – Бацилла тонкого искусства. Название произведения Henry Church (опубл. Mesures, 1936, № 1. P. 51–80).
(11) Роман Сладкопевец, преподобный (кон. V – нач. VI в.) – святой православной церкви. Автор кондаков (песнопений, связанных с определенными праздниками), которые до сего дня остаются частью богослужения. Наиболее известные – рождественский «Дева днесь» и покаянный «Душе, душе моя».
Конь и лев*
«Конь и лев» – источник ремизовской легенды – Пролог от 4 марта, рассказ о Герасиме «иже на Иордане».
Солнечный цыпленок*
(1) …у вас, Антонина Алексеевна – О прототипе героини см. у Н. Резниковой: «Постоянно заходила прежняя “стрекоза обезьянья”, теперь “Нонн” – Ннна Григорьевна Львова. <…> О ней А. М. пишет в рассказе “Солнечный цыпленок”» (Резникова. С. 100).
«В сияньи голубом»*
«В сияньи голубом…» – название главы – цитата из стих. М. Ю. Лермонтова «Выхожу один
я на дорогу…».(1) В газете его печатали бы на Рождество и на Пасху… а вернее, и вовсе не печатали ~ «не понятно», «не понимаем!» – Ремизов последовательно перечисляет этапы своей литературной биографии, тем самым как бы уподобляя писательскую судьбу Лермонтова своей.
(2) «Заветы» (СПб., 1912–1914) – литературно-политический ежемесячный журнал. Ред. П. П. Инфантьев, 1913 – И. И. Кораевский, 1914 – И. М. Кузьмин.
(3) «Скифы» – сборники (№ 1 – СПб., 1917, № 2 – СПб., 1918).
(4) «Сирин» (СПб., 1912–1914) – частное издательство, основанное промышленником М. И. Терещенко и его сестрами П. И. и Е. И. Терещенко. В нем издано Собр. соч. Ремизова в 8 т. (1912).
(5) людей ~ «обойденных»… – Понятие восходит к роману Н. С. Лескова «Обойденные» (1865) и является одним из центральных в романе Ремизова «Плачужная канава». См.: Т. 4 наст. изд.
(6) В русской сказке о царе Соломоне… – Имеется в виду ремизовская переработка этой сказки под загл.: «Царь Соломон» (1911). См.: Т. 2 наст. изд. С. 233–238.
(7) Подсоба – ветер.
(8) Проходил медведчик с медведем и обезьянкой… – Основа сюжета этого эпизода – текст Дневника Ремизова, запись от 25 августа 1917. См.: Т. 5 наст. изд. С. 473–474.
(9) …вспомним Гаршина, его горестный рассказ о медведях… – Имеется в виду рассказ В. М. Гаршина «Медведи» (1883) о совершенном по приказу начальства убийстве ручных животных, принадлежавших цыганам.
(10) Кузинаки (козинаки) – восточная сладость.
(11) «Сатирикон» (СПб., 1908–1914) – еженедельный сатирический журнал. Ред. – А. А. Радлов, позже – А. Т. Аверченко.
Вавилонское столпотворение*
(1) …вавилонское проклятие… – Имеется в виду Библейский сюжет о строительстве Вавилонской башни высотой до небес, строительстве, сочтенном Богом кощунством и прерванном смешением языков строителей и рассеянием их по земле (Быт. 11, 1–8).
(2) «Золотое Руно» (Москва, 1906–1909) – ежемесячный художественно-литературный и критический журнал. Ред. – изд. – Н. П. Рябушинский.
(3) «Арап» (разг.) – человек, делающий за кого-то «черную» работу. В частно издательском сленге пишущий за кого-то, но остающийся неуказанным как автор.
(4) …регент Вас. Ст. Лебедев однажды посвятил меня в тайну камертона – Этот биографический эпизод лег в основу гл. «Камертон» кн. «Подстриженными глазами». См.: Т. 8 наст. изд. С. 161–166.
(5) Тебе, на водах повесившего всю землю – взывающе – Текст третьего ирмоса канона Великой (Страстной) Субботы «Волною морскою».
(6) Он был у Омона… – Имеется в виду театр Декаданс («Омон») на углу Тверской и Садовой, где исполнялись дивертисмент и оперетки.
Игра вещей*
«Игра вещей» – О публикации главы в газ. «Новое русское слово» см. письмо Ремизова Кодрянской 1 августа 1952 г.: «Спасибо, получил “Игру вещей”» (Кодрянская. Письма. С. 284).