Том 16. Фредди Виджен и другие
Шрифт:
— Мне необходимо закрепиться в Мэллоу-холле, мистер Коулман. Я намерен развернуть наступательную кампанию. Поскольку это выражение несколько расплывчато, выражусь яснее: я собираюсь ухаживать. Я влюблен, мистер Коулман.
— Что-что?
— И единственная надежда привести дело к счастливой развязке — обосноваться в доме, где работает моя обожаемая, чтобы ежедневно ее видеть и, по возможности, внушить ответное чувство. Вряд ли необходимо объяснять, что предмет моих воздыханий — Айви, — продолжал Гораций, надеясь, что правильно запомнил имя.
Мистер Коулман успокоился. Стало ясно, что гость — не сумасшедший
— Думаю, что без труда сумею ее отбить, — сказал он, — но для этого мне надо быть на месте. Отсюда маленькая уловка, которую я выдумал.
— И вы хотите, чтобы я заявил об уходе.
— Вот именно.
— Я должен предупредить за месяц.
— Но не когда ваш отец лежит на смертном одре. Уверен, в этом случае мистер Бонд разрешит вам уехать незамедлительно.
— Возможно.
— Всенепременно. И потом, вы же не увольняетесь. Ему придется промучиться без вас лишь некоторое время — скажем, несколько недель.
Мистер Коулман выпустил облако дыма. Глаза его сузились. При обсуждении серьезной сделки всегда наступает такой момент.
— И что, — спросил он, — я получу взамен? Гораций ждал этого вопроса.
— Десять фунтов? — предложил он.
Коулман улыбнулся как человек, услышавший забавную шутку.
— Двадцать?
Снова улыбка.
Чувствуя, что его бережливая душа завязывается морским узлом, Гораций сказал:
— Пятьдесят?
Казалось бы, такая щедрость должна была произвести на Коулмана впечатление, но тот лишь скривился.
— Так я и поверил.
— Во что?
— В то, что у вас есть пятьдесят фунтов.
— Думаете, нет?
— Уверен.
— Вот как? — оскорбился Гораций. — Так позвольте сказать, что сегодня я выиграл на бегах сто фунтов и все они при мне.
— На том и сойдемся, — сказал Коулман с довольным видом человека, нашедшего взаимоприемлемое решение. — Сто будет в самый раз.
Слишком поздно Гораций понял, что собеседник хитростью выманил у него неосторожное признание. Безумием было посвящать Коулмана в тайну своего богатства. Короче, он поддался соблазну, от которого столько предостерегал ребят, — соблазну похваляться деньгами.
Разумеется, он мог изменить планы и вернуться домой ни с чем, однако рассказ Ады воспламенил его до такой степени, что отступить было невозможно. Кроме того, это значило бы подвести ребят. Разумеется, они не посвящены в новый проект и не разочаруются, однако на его совести тяжким грузом будет лежать мысль, что он по скупости лишил их возможных доходов. Разумеется, больно расстаться со ста фунтами, но деньги будут потрачены не зря, если в итоге ему не стыдно будет смотреть ребятам в лицо.
Он вздохнул. Другая сторона ожидала решения, и тянуть не имело смысла. Гораций вытащил искомую
сумму, и Коулман спрятал деньги в задний карман брюк.— Посидите тут, пока я ему скажу, — произнес он.
— Как вы объясните, что я оказался здесь с вестями о вашем отце?
— Не подумал.
— Всегда обо всем думайте. Лучше сказать, что я — ваш двоюродный брат.
— Или родной?
— Двоюродный. Для родных мы недостаточно схожи.
Гораций всегда был внимателен к мелочам. И впрямь, Юстас Коулман не дотягивал до его высоких стандартов, будучи щуплым и без единой залысины.
Через несколько минут Коулман вернулся и сообщил, что человеколюбивый хозяин не только не возражает против смены мажордома, но и выражает всяческое сочувствие.
— Разумеется, он хочет вас увидеть.
— Естественно, — сказал Гораций. Он и сам не согласился бы на другой вариант. Все приличия должны быть соблюдены.
Гораций и Майк произвели друг на друга приятное впечатление, особенно Гораций на Майка. Если управляющего банком и тяготили какие-то заботы, они не помешали ему с ходу распознать идеального дворецкого.
— Кажется, Коулман не сказал, как вас зовут.
— Эпплби, сэр.
— Вы — его двоюродный брат?
— Да, сэр.
— Спасибо, что вызвались помочь. Сочувствую вашему дядюшке.
— Печальная история, сэр.
— Я так понимаю, он совсем плох?
— Его состояние вызывает худшие опасения.
— Хорошо, что вы оказались свободны. Можете приехать сразу?
— Как только заберу веши, сэр. Они у меня дома, в одном из лондонских предместий. И рекомендации.
— Да ладно.
— Я предпочел бы, сэр, чтобы вы их посмотрели. — Гораций по праву гордился своими рекомендациями. — Я привезу их с собой. Последний раз я служил у сэра Руперта и леди Финч в Шропшире. Сэр Руперт был так добр, что отозвался о моих услугах в самых восторженных выражениях.
— Отлично. Финч, говорите? В Шропшире?
— Нортон-корт, сэр. Недалеко от Бриднорта.
— Это там была крупная кража?
— Да, сэр, и как раз во время моего пребывания. Полиция считает, что действовал вор-форточник.
— Так, наверное, и есть.
— Я уверен, сэр. Этим негодяям ничего не стоит вскарабкаться по внешней стене здания. Отрадно сознавать, что все драгоценности были застрахованы. В таком случае, я забираю веши и вернусь завтра.
Гораций вышел из кабинета очень довольный. Мысль об утраченных ста фунтах по-прежнему жалила, как змея, но он был человек практичный и понимал, что, не вкладывая, не заработаешь. Просто не хотелось бы вкладывать так много, и мысли его на пути через холл были мстительны. Горация порадовала бы весть, что Юстас Коулман, спеша положить в банк сто фунтов, поскользнулся на банановой кожуре и вывихнул ногу
Он как раз собирался свернуть в буфетную, свою новую штаб-квартиру, когда изумленный голос окликнул его сзади.
— Эпплби! — сказал голос.
Гораций несколько испугался. Его душевное равновесие отнюдь не восстановилось, когда, развернувшись, он узнал в говорящей мисс Уиллард, которая работала в Нортон-корте сиделкой, когда он состоял там в ранге дворецкого. Менее всего он нуждался в знакомцах из недавнего прошлого.
Однако суровое ремесло приучило Горация носить личину. Ничуть не выказав внутреннего смятения, он сказал: