Том 20. Дни печали мисс Халагген
Шрифт:
Когда он отъехал, двое инспекторов полиции занимали свои места для наблюдения за клубом.
Стоя у основания лестницы, Слим смотрел на мать. Флинн и Уоппи держались позади него. В выражении лица матери было нечто такое, чего Слим никогда не замечал. Мысль о том, что она старая женщина, никогда не приходила ему в голову. Но теперь, глядя на нее, он неожиданно понял, что она очень стара, и это его потрясло.
Слим понял: произошло нечто из ряда вон выходящее, ибо никогда еще он не видел ее такой растерянной и испуганной.
— Что с тобой? — спросил он. — С чего бы это у тебя такая рожа?
Мамаша не отвечала. Правой рукой она держалась за перила,
— Ну! — завопил Слим. — Что еще произошло?
«Когда он узнает, то убьет меня, — думала она со страхом. — Как жаль, что я отослала Эдди. Он единственный из всех, кто мог бы удержать Слима. Флинн даже пальцем не пошевелит. Он будет равнодушно смотреть, как Слим убивает меня, и не сделает при этом и шага, чтобы остановить его».
Она буквально заставила себя сказать твердым тоном:
— Девушка сбежала!
Слим окаменел, а затем сжал рукой лицо матери с такой силой, что губы растянулись в тонкую линию, обнажив желтые зубы.
— Ты лжешь! — закричал он. — Ты что-то сделала с ней!
— Она исчезла. Два часа назад я поднялась в ее комнату, но ее там не было.
Слим стремительно бросился к лестнице. Мамаша едва поспевала за ним.
— Старая ведьма! — рычал он. — Только попробуй пойти против меня! Меня не так-то легко обмануть! Если это твоих рук дело, я убью тебя! Я же предупреждал об этом!.. Если с ней что-нибудь случится, ты будешь иметь дело со мной…
— Она исчезла, — как автомат повторяла мамаша.
Слим пробежал по коридору, толкнул дверь и скрылся в салоне. Быстро осмотревшись, он вошел в спальню. Мать ждала его, и ее искаженное лицо подергивалось. Она слышала, как Слим метался по спальне.
— Как это произошло? — Слим появился в дверном проеме.
— Я ничего не знаю. Я вошла и увидела, что ее нет.
— А где док? — с подозрением спросил Слим.
— Ушел, — ответила мамаша. — Да и нам пора убираться отсюда. Наши дела кончились, скорее всего, девушка уже в полиции.
— Если бы она пошла в полицию, здесь уже давно было бы полным-полно копов, — заметил Флинн, когда увидел Слима с ножом в руке. Желтые глаза дегенерата мерцали зловещим светом. Слим молча приближался к мамаше.
— Это ты ее убила! Ты всегда хотела отделаться от нее, а теперь ты ее убила! Сейчас пришел и твой час сдохнуть. Я убью тебя!..
— Я ее не трогала, — сказала мамаша, неподвижная, как изваяние. — Ее кто-то увел. Она не могла уйти сама. Давай, Слим! Убей меня, если тебе так хочется! Девчонки уже нет, теперь и меня не будет. Без нас ты, может быть, лучше устроишься… — она заметила колебание в глазах сына. — Давай же! Но подумай, к чему это приведет. Ты останешься один и не сможешь никому доверять, будешь всю жизнь прятаться… Тебе нужно будет убежище. — Она смотрела ему в глаза, в которых постепенно потухало яростное пламя.
С потерянным видом он посмотрел на мать, Флинна, потом сказал:
— Что же теперь делать? Ее необходимо найти.
Мамаша глубоко вздохнула. Опасность миновала, но она все еще не решалась сдвинуться с места. Неожиданно стукнула входная дверь. Все повернулись в ту сторону. Док Вильямс, запыхавшись, ворвался в клуб. Вид Слима с ножом в руках, застывшей мамаши, Флинна и Уоппи с револьверами в руках ошеломил его. Неуверенно ступая, он подошел ближе.
— Она у Тони Рико, — срывающимся голосом объявил он. — Вы слышите меня, мамаша? Этот маленький дьявол утащил ее!..
Слим стремительно слетел с лестницы, по дороге сбив с ног Флинна. Он схватил дока за обшлага пиджака и грубо встряхнул его.
— Откуда
ты знаешь?Док вытер пот со лба.
— Налейте мне виски, — попросил он, падая на диван.
По знаку мамаши Уоппи бросился к бару.
— Когда я вышел из клуба, то готов был застрелиться. Мне было плохо, и я решил выпить в маленьком баре на углу…
Уоппи сунул ему бокал в руку. Док немедленно осушил его и поставил бокал на пол.
— Скорее! — простонал Слим.
— Мы немного поболтали с барменом, а потом он мне и сказал о рыжеволосой красавице, которую Рико посадил в такси. Потом мы еще немного поболтали, и до меня дошло… Я сразу же бросился сюда. Это очень похоже на правду, мамаша. Это случай, которого он так долго ждал, чтобы отомстить нам.
Слим рванулся к двери.
— Подожди! — закричала мамаша. — Не торопись!
Но Слим не слышал. Не оборачиваясь, он перепрыгнул через три ступеньки, ударом ноги распахнул дверь и исчез на улице.
— Быстро за ним, — приказала мамаша Флинну и Уоппи.
— Пусть ломает себе шею, — возразил Флинн. — С меня довольно, я сматываюсь. Подсыпьте немного денег на дорожку, мамаша.
— Еще чего! — взорвалась та. — Ты не получишь ни гроша! А без денег кому ты нужен?
Флинн злобно посмотрел на нее, потом кивнул Уоппи и, выругавшись сквозь зубы, вышел. Уоппи последовал за ним. Мамаша положила руку на плечо дока.
— Не ожидала снова тебя увидеть, док, — сказала она. — Что собираешься теперь делать?
У дока был смущенный вид.
— Я хотел сбежать, но потом понял, что мне совершенно некуда идти. Слим вернет малышку, и все пойдет по-прежнему.
— Мы еще не заполучили ее, — сказала мамаша. — Оставайся с нами, док. Я попробую выбраться из этой западни.
Мисс Блендиш лежала на просторном диване Рико и смотрела в потолок. При иных обстоятельствах Рико оценил бы присутствие у себя такой красивой девушки. Но сейчас ему было не до ее чар. Возбуждение его было настолько велико, что ему даже в голову не приходила мысль оценить красоту мисс Блендиш. Когда ему, наконец, удалось уговорить девушку зайти в квартиру, он подумал, что должен вести себя достаточно хитро. Позвонить в полицию — значит упустить из рук назначенное вознаграждение. Лучше самому связаться с мистером Блендишем. Он посмотрел список абонентов городской сети, но телефона Блендиша там не оказалось. Не дали его и в справочном бюро. Номера телефонов миллионеров не очень-то афишируют. Это была деталь, которую Рико не учел. Обзвонив все бары и рестораны в надежде узнать нужный номер, он забеспокоился. Если быстро не найти Блендиша, дело может обернуться плохо. Мысль о Слиме не покидала его. Вряд ли Слим догадается, что девушка у него, но разве знаешь, где споткнешься. Какой-нибудь непредвиденный случай мог выдать его. Чтобы пробудить память девушки, Рико дал ей старые газеты с ее фотографиями. Пока он звонил по телефону, она без всякого интереса рассматривала их, не понимая, что это за снимки. Ее взгляд по-прежнему был пустым.
— О, моя дорогая! — воскликнул Рико, сообразив, что прошло уже слишком много времени, и опасность становилась все реальнее. — Сделайте усилие! Как мне найти вашего отца?
Она только пошевелила длинными стройными ногами и вновь подняла ничего не выражающий взгляд к потолку. Казалось, она просто не замечала его. Раздосадованный Рико положил руку на ее, словно выточенное, плечо.
— Эй! Проснись же!
Прикосновение вызвало такую бурную реакцию у девушки, что Рико испугался. Мисс Блендиш оттолкнула его и прижалась к стене. Ее лицо исказилось от ужаса.