Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Том 21. Поцелуй мой кулак
Шрифт:

Дэвис перевел взгляд с меня на Тима. Тот лишь пожал плечами.

— Да, разумеется, она не хотела, чтобы я возвращался сюда, — признался я, потерев родбородок. — Но потом все же согласилась с моими доводами.

— В сущности, раз она чувствует себя хорошо, это уже прекрасно, — заметил Дэвис, приглаживая волосы.

— Горе с этим парнем, — заметил Тим. — Он вечно напрашивается на неприятности.

— Не будем об этом, — сухо прервал я его. — Не лучше ли перейти к делу. Что нового?

— Новостей очень много. Для начала сообщу, что Флаггерти

мертв. Один из заключенных разбил ему башку ударом багра.

— Что ж, одним мерзавцем меньше.

— Это точно. Теперь главное. Киллиано взял на себя исполнение функций Флаггерти. Он не сообщил прессе подробности инцидента в тюрьме. На носу выборы, и он не хочет будоражить избирателей подобными ужасами.

— А что с Митчелом?

— Он уехал из города. Я встретился с ним перед отъездом, и он ввел меня в курс происшедшего в тюрьме. Старик, я снимаю шляпу перед твоим мужеством. Это была мастерская операция! Я написал прекрасную статью по этому поводу, но после консультаций с Киллиано мой редактор не дал ей хода.

— А Максисон?

— Ему удалось выкрутиться, но не без трудностей. Лаура рассказала свою историю, и Киллиано с неохотой, но все же был вынужден выпустить его. Он продолжает прежнюю работу, но у него вид человека, побывавшего в аду и вырвавшегося оттуда. Кстати, есть интересная информация: обнаружено тело Броди.

— Он мертв? — воскликнул я.

— Мертвее не бывает. Тело обнаружено в Дайден-Бич. Твой «люгер» лежал рядом. Как думаешь, кто объявлен убийцей?

— Нетрудно догадаться, — ответил я, сжимая кулаки. — Итак, теперь на мне уже три убийства.

— Вот это да! — с наигранно испуганным видом проговорил Дэвис.

— Тем хуже! — я налил еще виски и внимательно посмотрел на него.

— Это все?

— А вот самое замечательное из всего, — довольно проговорил Дэвис, вытаскивая из кармана банкнот в пять долларов и протягивая его мне. — Я побывал в казино позавчера.

Я посмотрел банкнот на свет. Как мне казалось, с ним было все нормально.

— И что?

— Этот банкнот фальшивый.

Я вновь изучил банкнот. Он выглядел нормальным.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Я проверил банкнот в моем банке. Мне сказали, что он сделан очень квалифицированно, но тем не менее это фальшивка.

— Это в самом деле прекрасная работа, — восхитился я. — Ты получил эти деньги в казино?

— Мне дали его вместе с другими билетами по пять долларов. Мой выигрыш. Те два билета были настоящими, а этот фальшивый.

— Интересно, — я сунул банкнот в карман.

— Эй, дай мне взамен другие деньги, — забеспокоился Дэвис. — К тому же ты должен мне сто долларов.

— Я?

— Именно! Я потратил свои деньги. Догадываешься на что? Я нанял частного детектива, чтобы он покопался в делах твоих врагов. Что ты на это скажешь?

— Молодец! И он нашел что-нибудь?

— Нашел ли он? Бог мой! — Дэвис довольно потер руки. — Это была умная мысль. Прежде всего, он обнаружил, что бордель, который тебя интересует, потребляет в пять раз больше

электроэнергии, чем им требуется, и это продолжается уже два года. Понимаешь, что это значит?

— Еще как! Там находится какое-то мощное электрическое устройство.

— Да, этот бордель — прекрасная маскировка для фабрики фальшивых денег.

— Похоже на то. Что еще?

— Не торопись, — со смехом сказал Дэвис. — Этот детектив проделал огромную работу за последние два дня. И если тебе интересен Гомес, то он обнаружил кое-что и о нем.

— Гомес? Не вижу, как Гомес может быть замешан в нашем деле?

— Он переправляет людей на Кубу.

— Интересно, — я посмотрел на свои пальцы. — Продолжай.

— Он действует с размахом. Имеет три быстроходных катера с преданным экипажем. Ему платят по тысяче долларов за голову.

— Кого он переправляет?

— Революционеров. Имеется тайное соглашение между Кубой и некой террористической организацией. Гомес также причастен и к торговле оружием. Судя по тем данным, которыми я сейчас располагаю, на Кубе в скором времени будут волнения.

— Я думаю, он рассвирепеет, когда узнает, что один из его катеров будет потоплен Киллиано, — размышлял я.

— Но на это мало шансов, — возразил Дэвис. — Онс Гомесом в приятельских отношениях.

— Но, предположим, Киллиано, охваченный, скажем, завистью, потопит судно Гомеса. Как отреагирует на это Гомес?

— Я знаю его темперамент. Ха! Киллиано не поздоровится. Ведь этот парень из тех, кто вначале наносит удар, а уж потом думает. Если вообще может думать, — Дэвис удивленно смотрел на меня. — Но почему ты думаешь, что Киллиано так поступит?

— Он только что занял место начальника полиции Парадиз-Палм, и, не забывай, приближаются выборы… Это превосходная реклама для него. Особенно, если пресса будет трубить об этом.

Толстое лицо Дэвиса расплылось в улыбке.

— Что, дьявол тебя возьми, ты замышляешь?

— Где Гомес держит свои катера?

— Откуда мне знать? — пожал плечами Дэвис, поглядывая то на меня, то на Тима. — Этот детектив, Клерболд его имя. Не слабое имя, не так ли? Так вот, он наткнулся на этот ящик Пандоры случайно. Он решил пошарить в квартире Лоис в надежде найти письма Киллиано и наложить на них лапу. Он как раз искал их в спальне Лоис, когда в гостиную вошли Гомес и еще один тип. Клерболд спрятался за шторой и слышал, как Гомес планировал переправить одну группу партизан на Кубу сегодня ночью и другую на следующую ночь.

— Прекрасная работа, — сказал я, одобрительно кивнув. — А письма?

— Нет. Едва только Гомес ушел, он смылся. Было опасно оставаться там.

— Конверты могут подождать, — махнул я рукой. — Он займется этим позже. Ты можешь связаться с детективом?

— Без проблем.

— Позвони ему. Скажи, чтобы он следил за Гомесом. Я хочу знать, где его катера и где именно Гомес будет принимать этих кубинцев на борт. Едва он это узнает, пусть немедленно едет сюда.

Дэвис поднял трубку телефона.

Поделиться с друзьями: