Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
«Приходит время слушать», — пел король.
Все собираются и устремляются к жонглеру, который начинает вступление.
Жонглер
Как к королю Артуру послан был
Морганой щит, который предвещал
любовь Тристана к молодой Изольде.
Что совершилось меж прекрасной дамой
и рыцарем прекраснейшим на свете?
Как выпили Изольда и Тристан
напиток тот, что назначала Лотта
для Марко
И как напиток тот непобедимый
влюбленных двух привел к единой смерти?
Девушки слушают. Жонглер играет на виоле прелюдию и поет.
«И вот, едва заря зарделась, Марко
король встает и доблестный Тристан».
Голос Остазио
(из глубины)
Скажите апулийцу,
мошеннику, что я
себе помою руки
в его крови проклятой!
Альда
Мессер Остазио…
Гарсенда
Скорей! скорей!
Группа слушательниц быстро рассеивается. Со смехом и криком они бегут по лестнице, пробегают по террасе и исчезают.
Жонглер
Ах, бедная моя романьуола!
Припомните: два красных лоскута!
Альтикиара
(наклоняясь через перила террасы)
Сюда же через час вернись: исполним.
Уходит.
Через большие ворота в глубине входит Остазио да Полента в сопровождении сера Тольдо Берарденго .
Остазио
(схватывая испуганного жонглера)
Ты что здесь делаешь, мошенник, а?
С кем говорил ты? С девушками?
Как
сюда попал? Да отвечай же! Ты
из свиты Малатесты? Отвечай!
Жонглер
Вы слишком давите меня, синьор.
Ай!
Остазио
Ты из свиты Паоло? Ну, живо!
Жонглер
Синьор мой, нет.
Остазио
Ты лжешь!
Жонглер
Синьор мой, нет.
Остазио
Ты с девушками говорил про что?
Про Паоло, конечно?! Отвечай.
Жонглер
Ах нет, синьор мой, — только о Тристане.
Остазио
Ты дважды надо мной не посмеешься!
Такого покажу тебе Тристана
однажды навсегда, бездельник дерзкий!
Жонглер
Ай, ай! Синьор мой, что тебе я сделал?
Я
пел кантатупро Круглый стол,
а девушки просили рассказать им
историю о рыцарях. Ведь я —
жонглер, от голода пою и думал,
что голод мой получит в доме Гвидо
Великолепного не только палки,
а что-нибудь получше. Лошадей
я не имею, и пришел пешком
из замка Кальболи, где заперся
мессер Риниери с добрым кругом
из семисот молодчиков…
Остазио
Так ты
из Кальболи?
Жонглер
Конечно, мой синьор!
Остазио
А может быть, ты был и в Римини
у Малатесты?
Жонглер
Никогда, синьор мой!
Остазио
Так, значит, ты не знаешь Паоло,
По прозвищу Красавца, кто так любит
жонглеров собирать и с ними петь?
Жонглер
К несчастью, я его совсем не знаю,
но я иду к нему, — и если встречу,
так от него уж больше не отстану.
Да здравствует мессер Паоло!
Хочет бежать поспешно. Остазио снова схватывает его и зовет стрелка, стоящего на страже на втором дворе.
Остазио
Джакомелло!
Жонглер
Что ж я сделал?
Остазио
Слишком много
болтаешь.
Жонглер
Я-то — нем, а это голод
во мне болтает. Сделайте моей
темницей — кухню, стану тих, как масло.
Остазио
Молчи, болван. Ты, Джакомелло, мне
за болтуна ответишь. Рот заткни
ему получше.
Жонглер
Жирным пирожком.
Остазио
Нет, лучше кулаком.
Жонглер
(которого стрелок тащит)
Когда мадонна
Франческа все узнает, что со мной…
Я должен петь на свадьбе у нее…
Уходит.
Да здравствует мессер Паоло!
Гневный и подозрительный сын Гвидо влечет нотариуса к гробнице.
Остазио
Жонглеры и придворные — чума
Романьи! хуже гибеллинской дряни!
По свету ходят бабьи языки;
все знают, обо всем болтают, слухи
и сплетни переносят! вечно уши
у них подставлены ко всяким тайнам!
Откуда б знать, что наш святейший ритор
в связи с женою Лицьо да Вальбоны?
Иль то, что Риниер да Кальболи
пособие добыл от джеремеев?
Мерзавец с девушками здесь болтал…
А ну — будь он жонглером Малатесты?