Том 4. Произведения 1857-1865
Шрифт:
Нарукавников. Однако ж князь удостоверил меня, что вакансия есть, и, следовательно, я обязан ему верить.
Клаверов. Я по совести должен вам сказать, что вам удобнее будет верить мне!
Нарукавников. Во всяком случае, я свое дело сделал, то есть вручил вам записку князя, и засим вам ближе известно, как поступить дальше. По совести, однако ж, я должен вам сказать, что буду иметь честь служить под вашим начальством.
Клаверов. Это очень любопытно!
Нарукавников. Напротив того, это очень просто, потому что я уж заплатил деньги за место.
Клаверов. Вы, конечно, господин Нарукавников, знаете, что это с вашем стороны большой риск говорить мне подобные вещи!
Нарукавников.
Клаверов. Если вы так уверены, то мне ничего не остается делать больше, как раскланяться с вами.
Нарукавников. Князь, вероятно, сегодня же лично повторит вам покорнейшую просьбу о моем определении. (Уходит.)
Клавероводин (несколько минут ходит по комнате в чрезвычайном волнении).
Клаверов. Приятно получать такие щелчки по носу? а? приятно? И от кого? от женщины вольного обращения! Да, от нее, от нее, я не могу скрыть от себя, что от нее! Если б не она, я бы смешал с землей это откупщичье отродье, а теперь… Что же я буду делать теперь? куда я пойду? Если я серьезно вздумаю протестовать, что со мной будет? Ведь я дрянь, я сам выскочил в люди по милости женщин вольного обращения! Ведь это ни для кого не тайна! Ведь если теперьне суют мне этим в лицо, то именно потому, что я выскочил, а не застрял где-нибудь в трущобе! Куда же я денусь? Оставаться на высоте, но ведь не могу же я скрыть от себя, что я лакей, что я держусь именно потому, что я лакей! Раскаяться, съехать в трущобу — но ведь там уж давно простирают ко мне объятия милые друзья детства, которые с утра до вечера будут гнусить мне в уши: лакей, лакей и лакей! Нет, как ни трудно попасть в колею, а выскочить из нее еще труднее! И ведь какая змея! Другой хоть для вида, хоть из учтивости смягчил бы свои выражения, а этот… И главное, то обидно, что ведь достигнет, непременно достигнет, и что ни я и никто в мире не в силах этому помешать. Что ж, он прав! не все ли мы поступаем и поступали точь-в-точь таким же образом. В одном случае искательны, в другом благородны, в третьем нахальны — в сумме-то что, в сумме-то что? Ну, и он… воображаю я, каким он пролазом увивался около этой статс-вавилонянки, и, с другой стороны, какие жалкие убеждения развивал перед тупоумным старикашкой, и с какою благородною непоколебимостью их защищал! «Горячая голова, но честная душа!» — шамкал, я думаю, выживший из ума старик, любуясь своим prot'eg'e! [122] Да, черта с два, честная душа! Он просто двойник наш, он просто такая же тень человеческая, как и все эти Набойкины, Бобыревы… Бобырев! то-то, воображаю, облизывался давеча, взирая на меня! «Вот-то, — чай, говорит себе, — счастливчик этот Клаверов!» (Ударяет себя по лбу, как бы озаренный внезапною мыслью.)Ба! Бобырев… Сонечка Мелипольская… какая мысль!
122
подопечным.
Занавес опускается.
Действие II
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Бобырев.
Софья Александровна, жена его 22-х лет, очень красивая женщина; сильно избалована провинцией.
Ольга Дмитриевна Мелипольская, 43-х лет, провинциальная grande dame [123] , когда-то слыла красавицей, и потому сохранила об молодости самые приятные воспоминания. Мать весьма снисходительная.
123
светская дама.
Клаверов.
Набойкин.
Савва Семеныч Обтяжнов; 55 лет; откупщик, бывший друг дома Мелипольских, мужчина крепкого телосложения и совершенно беззастенчивый; говорит громко и хохочет во все горло.
Мсьё Апрянин} молодые люди, отлично одетые, отлично завитые; из тех, которые любят являться в семейные дома, чтоб там посидеть, поиграть цепочкой, помолчать и потом раскланяться. Мсьё Камаржинцев
Театр представляет гостиную в квартире Бобыревых; мебель и убранство средней руки и напоминает трактир. При открытии занавеса Софья Александровнаи Ольга Дмитриевнасидят на диване в глубине сцены; подле Софьи Александровны Обтяжнов, подле Ольги Дмитриевны Набойкин, Апрянини Камаржинцеврасположились симметрически напротив дивана. Три часа дня. Между первым и вторым действиями прошел месяц.
Ольга Дмитриевна, Софья Александровна, Обтяжнов, Набойкин, Апрянини Камаржинцев.
Обтяжнов. Уж вы мне поверьте, Софья Александровна, этой молодятине против пожилого и солидного мужчины далеко не выстоять! Потому что, хотя молодежь нынешняя и сечет, и рубит, и в полон берет, а в итоге все-таки выходит очень мало и ничего, между тем как человек солидный…
Софья Александровна. Как, например, вы?
Обтяжнов. А хоть бы и я. Вот я бы, например, вас, нашу кралечку, в кружевца да в блондочки закутал, да и сидел бы тут на скамеечке у ваших ножек… ей-богу, так. (Хохочет.)Обстановка-то вышла бы другая!
Набойкин. Вы это недурно придумали, Савва Семеныч!
Апрянин. Геркулес у ног Омфалы * ; у Фельтена в окне прелестнейший эстамп на этот сюжет выставлен!
Софья Александровна. А вы бы хотели быть моим Геркулесом, мсьё Апрянин?
Апрянин конфузится и что-то мычит в ответ.
Камаржинцев. Геркулес совершил семь подвигов, Софья Александровна!..
Апрянин. Двенадцать, Камаржинцев!
Камаржннцев. Ах да, двенадцать! Семь — это семь чудес света!
Ольга Дмитриевна. А вы, messieurs, не можете совершить даже одного подвига: не можете достать ложу в «Дочь фараона»!
Набойкин (в сторону).На свои деньги — такой подвиг для них довольно труден!
Ольга Дмитриевна. В самом деле, messieurs, нынешняя молодежь ужасно как-то бессердечна стала. В мое время не нужно было напоминать, ни даже просить; в мое время достаточно было хорошенькой женщине дать маленький намек, и les messieurs [124] готовы были в огонь и в воду, чтоб сделать приятное. Не правда ли, Савва Семеныч? Вы помните, так бывало в наше время?
124
мужчины.
Набойкин. Ну, я полагаю, что Савва Семеныч охотнее обойдется без огня и воды!
Обтяжнов. Гм… пожалуй, что и так! Признаюсь, Ольга Дмитриевна, я больше по части букетов, уборов и комнатных украшений! От этого не сгоришь и не захлебнешься. (Хохочет.)Серьезно, Софья Александровна, вам угодно иметь сегодня ложу?
Софья Александровна. Да, достаньте.
Обтяжнов. Будет-с. (К Апрянину и Камаржинцеву.)По крайней мере, вы увидите, молодое поколение, как следует служить дамам! (Софье Александровне.)Позволите вместе с ложей прислать букет, belle dame? [125]
125
красавица.