Том 7. Только очень богатые
Шрифт:
Она снова беззвучно заплакала и попыталась подавить слезы. Так плачут маленькие девочки, у которых разбилась любимая кукла.
— Поедете в Вайоминг, — сказал я.
— Что?
— Я дам вам двести долларов, чтобы вы смогли добраться туда. Там они не будут вас искать.
— В Вайоминг? — повторила она. — А где это находится?
— Сядете в автобус и доедете до Рено, — сказал я. — А там спросите, как добраться до Вайоминга. В Неваде каждый знает, где он расположен.
— А куда мне ехать дальше?
— Поедете в городок под названием Ларами, спросите, как добраться до увеселительного ранчо «Сухая глотка». Там вы отыщете девушку по имени Праймел и скажете, что вас послал Бойд. Сообщите
— А вы не обманываете меня, Бойд? — спросила она в отчаянии.
— Двести долларов докажут вам, что я говорю серьезно.
— В конце концов, они меня все равно найдут, — сказала она. — Так не все ли равно, где умирать — в Вайоминге или здесь. Правда?
— Что вы знаете о Тайлере Моргане? — спросил я.
— Немного, — ответила она. — Для меня это только имя, не более. Они часто упоминали его при мне, но говорили всегда недомолвками. Думаю, он для них нечто вроде нового Эдвина. Может быть, это вам поможет.
— Может быть…
Я высадил ее на автобусной станции. Автобус на Рено отправлялся рано утром. Достал бумажник, отсчитал двести долларов и дал их Пэтти. Она положила деньги в сумочку, даже не сказав спасибо, и исчезла в стороне дамского туалета. Я проводил ее взглядом, надеясь в душе, что она доберется до ранчо «Сухая глотка». Как-никак таким способом я сэкономлю деньги на телефонный разговор.
Я припарковался на некотором расстоянии от гостиницы, там, где стоянка еще не была запрещена, и остаток пути прошел пешком.
Глава 7
В одиннадцать часов английская чайная была так переполнена народом, что яблоку негде упасть. Создавалось впечатление, что сюда собрались все матроны из Санта-Байи, чтобы обсудить, как им уничтожить мужскую половину рода человеческого. Я пробрался внутрь, робко спросил, нет ли свободного столика, и наконец получил место в самом углу — видимо, ядовито улыбнувшаяся официантка не хотела, чтобы я находился в поле ее зрения. В красочном меню было почти все, что душе угодно, начиная от английских хлебцев и кончая датским сыром. Я заказал кофе и стал терпеливо ждать, тем более что разрешил себе выкурить первую за день сигарету.
Синяки давали о себе знать, шум голосов отзывался в них болью, а потом послышался голос, который перекрыл все другие.
— Дэнни! — взвизгнуло где-то неподалеку от моего уха. — Дэнни Бойд! Что ты делаешь в этом хлеве?
Внезапно наступила полная тишина, и матроны повернули головы в мою сторону. Я почувствовал, что голова у меня сама собой втягивается в плечи. Действительность оказалась хуже, чем кошмар. Ко мне устремлялась Луиза Кларк. На ней была ярко-красная узкая блузка, четыре верхние пуговицы которой оставались расстегнуты. Но меня шокировала не эта деталь, а то, что под блузкой у нее ничего не было. Эта блузка вместе с джинсами из кожи свела бы с ума даже самого хладнокровного мужчину. А действие гардероба Луизы на матрон произвело еще более сильное впечатление. Я услышал неодобрительное перешептывание, возгласы возмущения и со страхом ждал момента, когда они бросятся на нее и разорвут в клочья.
— Дэнни, дорогой! — сказала Луиза так громко, что ее могли услышать в Лос-Анджелесе. — Вот уж совсем не думала встретить тебя здесь. Не знала, что твоей тайной страстью является чай с английскими хлебцами. Мне казалось, что ты специализируешься на рыжих с большими сиськами!
Я издал слабый стон, но она тем не менее села за мой столик.
— Неужели надо говорить так громко, чтобы все слышали? — умоляюще пробормотал я. — Не успеешь
оглянуться, как эти дамы сорвут с тебя корсет и посадят нас на раскаленную сковороду.— Ты что, Дэнни?.. Вот уж не думала, что ты такой нервный.
— Это не нервы, — сказал я. — Это нечто более серьезное. Страх перед смертью! Правда, у меня есть отговорка — у меня здесь назначено свидание. А у тебя найдется отговорка?
— Мир тесен, не правда ли? — сказала она небрежно.
— Мадам будет что-нибудь заказывать? — сухо осведомилась официантка.
— Мадам хочет кофе, — ответила Луиза. — И мадам желает получить его немедленно, не более чем за шестьдесят секунд. Мадам очень нервная особа, и если она недовольна, то визжит и топает ногами… и вцепляется официанткам в волосы. Надеюсь, мадам выразилась достаточно ясно?
Официантка исчезла. Видимо, она поняла, что совершила ошибку и подошла слишком близко к клетке с тигром. А во мне впервые проснулось нечто вроде уважения к Луизе.
— Значит, у тебя здесь тоже свидание? — задал я глупый вопрос. — Ты сказала, что мир тесен или что-то в этом роде.
— Я же не знала, что встречу тебя вечером, — ответила она. — Это все организовал Уолт Карсон. Если бы я знала об этом раньше, мне не потребовалось бы звонить тебе в гостиницу. Как бы то ни было, а вчера мы отчасти познакомились.
— Значит, это ты мне звонила? — с удивлением спросил я. — Таким робким голосом говорила?
— Это другая сторона моей личности, — ответила она. — Под грубой оболочкой иногда может скрываться и робкая девочка. Не часто, но бывает.
Официантка принесла кофе и удалилась еще быстрее, чем прошлый раз.
— А куда ты девался вчера вечером? — спросила она.
— Это все идея Вилли, — ответил я. — А он такой человек, которому невозможно ответить «нет».
— А я спрашивала себя, что там у вас произошло, когда Уолт настойчиво стал мне предлагать прогуляться по пляжу. Я заранее знала, что ничего путного из этой прогулки не получится — ведь он импотент. Или делает вид.
— А что тебе нужно от меня?
— Во-первых, кое-какие сведения. — Она пригубила кофе и скривила лицо. — Я часто задаюсь вопросом, как они умудряются варить такой невкусный кофе? Может быть, сперва кипятят в этой воде свое нижнее белье?
Я отставил свою чашку.
— Какие тебе нужны сведения?
— Ты сказал, что хочешь найти друзей Джо Хилла, потому что они должны деньги одному из твоих знакомых. Они его обманули, как ты сказал.
— Собственно говоря, речь идет о моей клиентке, — ответил я. — Я — частный детектив.
Достав из кармана свою лицензию, я показал ей. Она никак не отреагировала на это.
— У меня есть друг, — сказала она. — И мне кажется, что с ним они собираются поступить так же.
— Тайлер Морган? — спросил я.
— Значит, ты уже знаешь?
Я отрицательно покачал головой.
— Только имя слышал, вот и все. А какое отношение ты имеешь к этой истории?
— Тайлер — мой хороший друг, — ответила она. — И к тому же советчик во всех моих капиталовложениях. В настоящее время у него есть большая задумка — разумеется, финансовая, — от которой он ждет очень многого и хочет, чтобы и я приняла участие в этой операции. Даже не столько хочет, сколько нуждается во мне. В дело нужно вложить по меньшей мере сто тысяч, иначе ничего не выйдет. Тайлер может набрать только пятьдесят и надеется, что другие пятьдесят сможет получить от меня. Вначале речь шла о некоем Джо Хилле с его друзьями Вилли и Карсоне. Но сейчас, похоже, Джо Хилл куда-то исчез. Его партнеры говорят, что он очень занятый человек и в настоящее время находится по делам в Неваде, а наше дело может подождать. А мы между тем спрашиваем себя, участвуем ли мы в деле или нет. Срок истекает через два дня.