Том 9. Новь. Повести и рассказы 1874-1877
Шрифт:
В Германии, как и во Франции, процесс Веры Засулич усилил интерес к «Нови». Тургенев даже получил предложение от редактора «Gegenwart» (Пауля Линдау) написать для немецкого журнала статью о процессе. По этому поводу Тургенев писал Стасюлевичу 18(30) апреля 1878 г.: «История с Засулич взбудоражила решительно всю Европу <…> Из Германии я получил настоятельное предложение написать статью об этом процессе, так как во всех журналах видят интимнейшую связь между Марианной в „Нови“ — и Засулич, и я даже получил название: der Prophet (пророк). На означенное предложение я, разумеется, отвечал отказом». «Несомненно, что после процесса Засулич „Новь“ всполошила немцев», — писал Тургенев 24 апреля (6 мая) 1878 г. П. В. Анненкову, которому также сообщил о предложении Линдау [168] .
168
Подробно об эпизоде с П. Линдау см.: Jonas G.Turgenevs Briefe an Paul und Rudolf Lindau (1874–1882). — I. S. Turgenev und Deutschland. Berlin, 1965. Bd. I, S. 108–145. Роман «Новь» способствовал появлению в социал-демократической немецкой печати ряда статей о революционном движении в России. См.: JonasGisela. Zwei Publikationen zu Ivan Turgenevs Roman «Neuland» im sozialdemokratischen Zentralorgan «Vorw"arts» von 1877. — Wissenschaftliche Zeitschrift der P"adagogischen Hochschule «Erich Weinert», Magdeburg, 1980, N 5, S. 461–464.
В 1877
169
Virgin Soil. Translated with the author’s sanction by T. S. Perry. New York, Holt, 1877.
170
Virgin Soil. Translated by Ashton W. Dilke. London, 1878.
171
Новости и Биржевая газета, 1-е изд., 1883, № 149, 30 августа, с. 3.
Роман Тургенева вызвал отклики в английской и американской печати [172] . В «Атенеуме» появилось анонимное обозрение [173] , посвященное разбору романа, которое Тургенев нашел написанным «весьма благосклонно, но с ультрарадикальной точки зрения» (письмо к M. M. Стасюлевичу от 6(18) февраля 1877 г.). Тургенев предполагал, что эта статья была написана Дильком, но она принадлежала перу П. Л. Лаврова [174] . Среди английских и американских авторов, откликнувшихся на «Новь», были В. Рольстон [175] и Г. Джеймс [176] . По поводу рецензии Г. Джеймса Тургенев писал последнему 4(16) мая 1877 г.: «Хотя Вам эта книга понравилась меньше других — Вы к ней отнеслись очень благосклонно. Этому последнему произведению недостает чего-то, и такой тонкий ум, как Ваш, должен был сразу это заметить: а именно — полной свободы. <…> Нужно было,чтобы мой роман появился в России, — и это удалось не без труда и не без неприятных последствий для самого произведения».
172
Перечень статей и рецензий, появившихся в английской и американской печати и посвященных «Нови», см. в книге: Turgenev in English. Compiled by R. Yachnin and D. H. Stam. NewYork, 1962, p. 33–34.
173
JamesHenry. Ivan Turgenef’s new novel. — Nation, 1877, vol. XXIV, N 617, p. 252–253.
174
О статье Лаврова см. с. 533.
175
Ralston W. R. S.Russian revolutionary literature. — Nineteenth century, 1877, vol. I, p. 397–416.
176
James Henry. Ivan Turgenef’s new novel. — Nation, 1877, vol. XXIV, N 617, p. 252–253.
«Новь» оказала несомненное влияние на роман американского писателя Г. Джеймса «Принцесса Казамассима» (1886). Об этом неоднократно писали английские и американские исследователи [177] .
В течение 1877–1878 годов «Новь» появилась также на польском [178] , чешском [179] , сербском [180] , венгерском [181] , датском [182] , шведском [183] и некоторых других языках.
177
См.: LernerDaniel. The influence of Turgenev on Henry James. — The Slavonic and East European Review, vol. XX. 1941, 28–54; CargillOscar. «The Princess Casamassima»: a critical reappraisal. — Publications of the Modern Language Association of America, vol. LXXI, N 1, 1956, p. 97–117; HamiltonE. С. Henry James’s «The princess Casamassima» and Ivan Turgenev’s «Virgin soil». — The South Atlantic Quarterly, 1962, vol. LXI, N 3, p. 354–364, Подробнее об этом — в статье Ю. Д. Левина «Новейшая англо-американская литература о Тургеневе». — Лит Насл,т. 76, с. 505–540.
178
Dziennik Pozna'nski, 1877–1878; Nowiny. Pozna'n, 1878.
179
Novina. Перев. V. Rez'abek. Sv'etozor, 1877.
180
Новина. Превео П. Тодоровиh. Изд. «Мала библиотека», св. 3–4. Нови Сад, 1878. Перевод был снабжен послесловием П. Тодоровича, отражавшим социалистические симпатии его автора. См. рецензию А. Н. Пыпина на этот перевод (см.: BE,1877, № 12, с. 874–877; 1878, № 8, с. 826–832. Подписано: Д.).
181
Nov. (Uj f"old). Reg'eny. Forditotta: T. K. Budapest, 1877.
182
Det unge Rusland. Paa Dansk ved Vilh. M"oller. Kjobenhavn, 1878.
183
Obruten mark. Med f"orfattarens till^atelse "ofversatt fr^an franskan. Stockholm, 1878. О влиянии романа „Новь“ на скандинавских писателей см. в кн.: ШарыпкинД. М. Русская литература в скандинавских странах. Л., 1975.
В Румынии романы Тургенева стали переводить лишь в 1880-е годы, когда в широких слоях румынского общества усилился интерес к общественно-политическим и социальным вопросам. Характерно, что румынский перевод «Нови» под названием «Новое поколение» был опубликован в 1885 г. в социалистической газете «Drepturile omului» [184] .
Публикации романа предшествовала «Библиографическая заметка», автор которой, Доброджану-Геря, писал: «Несмотря на то, что „Новое поколение“ („Новь“) далеко не полно изображает нигилистическое движение, мы находим в этом романе мастерское описание части этого движения и, что самое главное, — описание это сделано великим писателем» [185] . По поводу образа Марианны критик заметил, что «еще ни один великий писатель не создавал образ женщины с большей нежностью и уважением» [186] .184
№ 79-197; об этом см. в кн.: Румынско-русские литературные связи. М.: Наука, 1964, с. 125.
185
Там же, с. 136.
186
Там же.
«Новь» оставила заметный след в хорватской литературе. Исследователь русско-сербо-хорватских литературных связей А. Флакер [187] отметил воздействие этого романа на творчество Ксавера Шандора Джальского (1854–1935) и Юре Турича (р. 1861 г.).
«Джальский <…> следуя Тургеневу, обращался к вопросам, волновавшим хорватскую интеллигенцию, и в ряде своих романов создал образы хорватских интеллигентов своего времени и показал их мысли и стремления. Построение этих романов и обрисовка героев в основном тургеневские. А идеи, провозглашаемые Джальским, очень часто сродни идеям „постепеновца снизу“ Соломина. Роман „В ночи“ (1886), названный хорватской критикой „Нашей новью“, очень похож на тургеневскую „Новь“. Здесь мы находим критику хорватской радикально-демократической молодежи 80-х годов, главный герой романа Качич напоминает Нежданова, и, наконец, основную идею Джальский вкладывает в уста врача Луцича — постепеновца и противника „больших слов“» [188] .
187
См.: Флакер А.Тургенев и хорватская литература. — В кн.: Орл сб, 1960,с. 483–498.
188
Орл сб, 1960,с. 493. О влиянии Тургенева на Джальского см. также: SchwarzCamillo Die Bedeutung Turgenev’s f"ur das
Еще более близок к «Нови» по своей композиции и основной идее рассказ Ю. Турича «Куда это ведет?» (1886). В основе многих других произведений Турича также лежит идея отношения интеллигенции к крестьянству (рассказы «Во мраке» — 1884, «Женихи» — 1908). Сцены, в которых молодые радикалы агитируют крестьян и призывают их к восстанию, живо напоминают Тургенева [189] .
Офицерская улица— ныне улица Декабристов.
…человек один подвернулся ненадежный ~и вовсе устранить. — Намек на С. Г. Нечаева и его методы руководства революционной работой, которыми предусматривалась беспощадная расправа с недостаточно послушными единомышленниками, вплоть до убийства.
189
См.: Орл сб, 1960,с. 494; см. также: Кравцов Н. И.Тургеневский тип романа и славянские литературы XIX в. — В кн.: Проблемы сравнительного изучения славянских литератур. М., 1973, с. 306–322. О влиянии романа «Новь» на последующее развитие русской литературы см.: ЯшинаВ. Г. Проблема положительного героя в романах И. Тургенева «Новь» и Степняка-Кравчинского «Андрей Кожухов». — Научные труды Краснодарского пед. ин-та, 1968, вып. 60, с. 132–144; ШпаковскаяЕ. А. Типологические особенности романов И. С. Тургенева и народнический роман. — В кн.: Русская литература 1870-1890-х гг., сб. 5. Свердловск, 1973, с. 79–94; НазароваЛ. Н. Тургенев и русская литература конца XIX — начала XX в. Л., 1979, с. 172–194.
Титулярный советник— по табели о рангах, введенной Петром I, чиновник 9 класса.
«Трусоват был Паклин бедный…»— Шутливо видоизмененная первая строка стихотворения Пушкина «Вурдалак» (цикл «Песни западных славян», 1833–1834).
…в греческой кухмистерской… — Кухмистерская — небольшой ресторанчик, столовая.
…ищешь кондиции… — Кондиция — временное место домашнего учителя, репетитора в отъезд. Об употреблении этого слова в произведениях Тургенева см. заметку Т. А. Никоновой: Т сб,вып. 3, с. 175.
Пол-России с голода помирает… — Речь идет о голоде 1868 г., охватившем многие губернии России. Подробное описание этого голода см. в письме Тургенева к Н. С. Тургеневу от 16(28) июля 1868 г.
…«Московские ведомости» торжествуют… — Газета «Московские ведомости» издавалась при Московском университете с 1756 по 1917 год. В 1863–1887 годы ее редактором и издателем был М. Н. Катков — до 1873 года совместно с П. М. Леонтьевым. К этой газете и ее редактору М. Н. Каткову Тургенев с конца 1860-х годов относился с брезгливым негодованием.
И пишет он мне в своем прощальном письме ~оскорбить почтенную даму, севши к ней спиной!.. — Этот эпизод романа воспроизводит некоторые факты из истории отношений Тургенева с А. А. Фетом незадолго до их разрыва в 1875 г. А. А. Фет пишет в своих воспоминаниях: «Однажды в Петербурге я передал Тургеневу, что премилая жена племянника Егора Петровича Ковалевского просит меня привести его к ней на вечерний чай. Раскланявшись с хозяйкой, Тургенев, поставив шляпу под стул, сел спиною к хозяйке дома и, проговоривши с кем-то всё время помимо хозяйки <…> раскланялся и уехал» (Фет,ч. 2, с. 305; см. также: ИвановИв. И. С. Тургенев. СПб., 1896, с. 347). Фет напоминал об этом Тургеневу также в прощальном письме к нему, написанном 12(24) января 1875 г.: «Вы, в последний раз во Мценске <…> при Петруш<е> Борисове дозволили себе отвернуться от моей неоконченной речи и обратиться в сторону, что изумило мальчика, воспитанного в законах приличия. Мальчик не изумился бы, если бы знал, что это у Вас в обычае, что Вы когда-то просидели целый вечер спиной к его матери, а затем к Ковалевской…» И далее о H. H. Тургеневе, который, будучи управляющим в имении Спасское, чуть не разорил писателя, пользуясь его имуществом, как своим собственным: «Вы могли бы прогнать старика дядю, не обижая его» (Т сб (Бродский),с. 42).
Я сегодня встретил Скоропихина ~нашего всероссийского критика ~ни дать ни взять бутылка дрянных кислых щей… — См. выше, с. 510.
Превредный для молодых людей индивидуй! — И это мнение Паклина о Скоропихине, под которым подразумевается В. В. Стасов, вполне разделяется самим Тургеневым. К числу молодых людей, испытавших вредное влияние Стасова, нередко по-нигилистически воспринимавшего западноевропейское классическое наследие в области живописи и музыки, Тургенев относил прежде всего художников И. Е. Репина и В. М. Максимова и, по-видимому, композитора Н. В. Щербачева. См. письма Тургенева: к В. В. Стасову от 3(15) апреля и от 14(26) июля 1875 г., к П. В. Жуковскому от 10(22) мая 1875 г.