Тони и Сьюзен
Шрифт:
Ночные животные 22
Две машины — Тони Гастингс следует на своей за Бобби Андесом по тихим улицам Топпинга к «Герману». Большая стоянка у «Германа» — расплывшегося во все стороны одноэтажного здания с красной вывеской в окне. Вывеска светила ярче сумерек и ускоряла приход ночи. Бобби подошел к машине Тони.
— Ждите здесь, — сказал он.
Тони смотрел из машины на дверь «Германа», и наступала ночь. Вскоре вышли двое мужчин. Он узнал Бобби и понял, что второй — это Рэй. Они разговаривали в свете вывески. Рэй
— Едем ко мне на дачу. Это Бэр-Вэлли. Езжайте за нами.
Спустилась ночь, они ехали караваном из трех машин — полицейская машина впереди — по быстрой долинной дороге. Посторонняя машина вклинилась между Тони и Бобби, обогнала Бобби, но полицейскую обогнать не осмелилась, и следующие пять миль это был караван из четырех машин.
Он увидел, как замигали поворотники передних машин, и включил свой, хотя сзади никого не было. Боковая дорога влево, на указателе написано «Уайт-Крик». Дорога пошла между полями, прямая и узкая, ухабистая, пришлось ехать медленно. Тони различал впереди кряж, вздымавшийся из плоского ложа долины. Поля кончились, и дорога повернула влево. Под откосом справа от них была узенькая речка, за ней лес. Свет впереди, домик в роще рядом с речкой. Две машины остановились под деревьями, и Тони остановился рядом. Все вышли, и Тони пошел за ними к домику.
— Моя дача, — сказал Бобби Андес.
Они вошли с закрытого сетками крыльца. В маленькой комнатке как будто собралась толпа, и Тони не сразу в ней разобрался. Там была женщина, но все остальные приехали из «Германа»: двое полицейских, Бобби Андес, Рэй Маркус. В руке Андеса был пистолет, который своим видом потряс Тони, словно пенис, выставленный напоказ. Бобби сверлил взглядом женщину. Он спросил:
— Как ты тут оказалась?
Она была крупнее его. Свитер и слаксы, усталое лицо. Ей, вероятно, было за сорок, и она напоминала школьную учительницу.
— Меня Люси привезла.
— Черт.
Рэй заметил Тони.
— Эй, а этот здесь что делает?
В комнате был стол посередине, кровать, несколько старых стульев. Закуток с плиткой и раковиной, задняя дверь и открытая дверь в спальню. Рэевы наручники блестели под светом лампочки, свисавшей с балки. Он сел на кровать.
Двое полицейских ушли. Тони услышал, как отъехала их машина. Бобби представил женщину Тони.
— Это Ингрид Хейл, — сказал он.
— Привет, Ингрид! — сказал Рэй.
Ингрид смотрела на Тони с любопытством.
— Значит, вы мистер Гастингс, — сказала она. — Я вам сочувствую.
— А мне сочувствуете? — спросил Рэй.
— Заткнись, — сказал Бобби Андес. — Могла бы предупредить, — сказал он Ингрид.
— Откуда мне было знать? Что ты вообще здесь делаешь? — Словно ей было стыдно ссориться перед незнакомыми людьми.
— Работаю, — сказал Бобби. — Я хочу, блядь, сделать свою полицейскую работу, боже ты мой.
— Здесь? С каких пор ты делаешь свою полицейскую работу здесь, Бобби?
Он стоял бледный, как будто пораженный неким внутренним
сигналом.— Господи, тошнит, — сказал он. Он сунул пистолет Ингрид. — На, подержи.
— Что? — Она перекладывала его из руки в руку, словно боясь обжечься. — Не возьму. — Она отдала его обратно.
Он сунул пистолет Тони.
— Примените, — сказал он. — Застрелите его. Я сейчас вернусь.
Тони глядел на пистолет, ощущая его тяжесть, и гадал, как он действует. Бобби вышел за дом. Им было слышно, как его рвет за дверью. Рэй посмеивался.
— Ты хоть знаешь, как этой штукой пользоваться? — спросил он.
Бобби Андес отсутствовал довольно долго, и были еще звуки.
— Боже, — сказал Рэй.
Когда Бобби Андес вернулся, Рэй сказал:
— Это не по закону. По закону ты бы меня повез в Грант-Сентер, а не сюда, блядь.
Бобби забрал у Тони пистолет и взвел курок.
— Вот весь закон, что нам понадобится, — сказал он.
— Ты за это заплатишь.
Тони услышал, как Ингрид цокает языком.
— Ты мне наврал, — сказал Рэй. — Нет никаких новых доказательств. Почему ты не везешь меня в Грант-Сентер, если у тебя есть новые доказательства?
— Мне тут больше нравится. Спокойнее.
— Ты, кажись, этот приемчик уже пробовал. Если думаешь, что этот парень меня расколет, то ты уже видел, что не выходит.
— Бобби, — сказала Ингрид.
— Ладно, оставайся, оставайся, — сказал он ей. — То, что ты увидишь, тебе не понравится, но я не могу из-за тебя менять свои планы.
Тони расслышал в его словах какую-то хвастливость, мол, сейчас увидишь, что это на самом деле такое — полицейская работа.
— Может быть, мне пойти спать?
— Может быть, тебе так и поступить. Эй, Рэй, — сказал он. — Что ты сегодня днем делал в Каргил-Маунтэн?
— Я так и знал, что ты за мной следил.
— Бываешь там у какой-нибудь девчонки, про которую Лила не знает?
От Рэя ни слова.
— Не скажешь? Не важно. Мне правда все равно, Рэй.
— Чего тогда спрашиваешь?
— Время провести, Рэй.
— Зачем? Ждешь чего?
— Хочу дать тебе немного подумать. Когда принимаешь важные решения, нужно время. Когда, черт возьми, вся твоя жизнь висит на волоске.
— Не о чем тут думать, слушай. Мне все понятно.
— А как тебе такое? Что бы ты сказал, Рэй, если бы твой дружок Лу Бейтс дал на тебя показания по делу Гастингсов?
Рэй ответил не сразу:
— Кто?
— Брось, Рэй, не надо. Твой единственный друг на свете, знаешь ты Лу Бейтса.
— Сукин сын, у меня есть друзья.
— Конечно, паря, у тебя куча друзей. Что, если они дали на тебя показания? Что, если Лу Бейтс сознался? Ты, Турок Адамс и он, все, как было.
Рэй сидел думал.
— Он врет.
— Вряд ли. Зачем ему врать и показывать на себя?
Рэй оглядывается по сторонам.
— Ты врешь, — сказал он. — Если бы Лу это сделал, ты бы повез меня в Грант-Сентер.
— Доставим мы тебя в Грант-Сентер, не волнуйся. Пива хочешь?
— Отравленного?
Бобби Андес рассмеялся. Он кивнул Ингрид Хейл:
— Принеси-ка нам пива.
Она сходила и принесла шестерку. Она дала пиво мужчинам и взяла одно себе. Бобби Андес свое открыл, но пить не стал. Рэй пил свое, поднимая ко рту руки в наручниках. Бобби сказал Ингрид: