Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тонкие грани (том 4)
Шрифт:

— Сильно видно?

— Ты постоянно почёсываешь один палец другим, ты немного дёрганый и говоришь слишком быстро. Кто знает признаки наркомана, тот сразу поймёт это по твоему виду, как бы ты ни старался это скрыть.

— Ну… всё равно теперь ничего не сделаешь, — пожал я плечами.

— Тебе надо бросить, Томас, — настоятельно произнесла Фея. — Чем дольше тянешь, тем сложнее это будет сделать.

— Но не сейчас, когда у нас проблема на проблеме.

— Проблемы будут всегда. Я могу найти лекарства.

— Сомневаюсь, что сразу снимут зависимость, — хмыкнул я.

— Сразу не снимут, согласна. Однако помогут бросить. Иначе всё дойдёт до того, что твои мозги станут кашей и тебя уберут свои же.

— Например, ты?

— Нет,

например, кто-либо другой. Я всегда сохраняю нейтралитет, — ответила она категорично.

Верил ли я Фее? Она говорила убедительно, да и мотивы не влезать в это у неё были, однако в нашем деле никому верить было нельзя. Я даже за Джеком не раз замечал, что он слишком умные вещи иногда говорит для идиота, который всё склеивает синей изолентой, что мне не нравилось. У таких людей может и не одно дно, а это значит, что контролировать их становится слишком сложно.

Хуже то, что я косо поглядывал на эту парочку и думал — а не могли ли они спеться? Слишком уж хорошо ладят. Я понимал, что сердцу не прикажешь, но в этом деле подобные союзы могут обернуться катастрофой. А учитывая ситуацию, я даже подумывал, что они вполне могут быть заговорщиками.

Ну что же, сегодня и проверим.

— Ладно, чёрт с твоим нейтралитетом, — вздохнул я. — Если есть лекарства, хорошо, подгоняй, посмотрим, какой побочный эффект они дают и смогу ли я ими пользоваться, пока работаю. Я бросить не против.

— Без проблем, я сделаю.

— Хорошо, спасибо. И насчёт сегодня, Фея. Смотри во все глаза и прикрывай Джека, хорошо? Если что, просто валите оттуда. Вы мне нужны живыми.

— Я всё сделаю, — кивнула она. — Можешь рассчитывать на меня.

Нет, не могу. Я уже никому не верю. По крайней мере до тех пор, пока мы не поймаем стукача.

Глава 176

Мне было очень интересно, куда идут деньги с порта, который едва ли не главные врата в Евразию. Потому что судя по землям, которые принадлежали дому Ли, можно было предположить два варианта: они не доставались хозяевам или же те не считали нужным тратить их на своих людей.

Я очень сомневался во втором варианте, так как смысла в этом не было. Для дома сила — это его люди. Чем больше он вкладывает в людей, тем больше они приносят. Все дома, по сути, существуют только ради того, чтоб развиваться, набирать силы и становиться сильнее. А чем сильнее, тем больше плюсов ты получаешь. Богатства, привилегии и роскошь — всё благодаря тому, что вкладываешь в развитие и получаешь от этого определённый выхлоп. Дом был олицетворением удачного бизнеса.

Поэтому грести деньги под себя не имело смысла — получишь больше, если будешь вкладывать. Отсюда вывод, что деньги куда-то утекают. Куда именно? Предположу, что тому дому, что их практически победил. Откупные за мир. Или же они распределяются между остальными владельцами порта.

На этот раз я нанял профессионалов. Ту самую Килю-групп, что и в прошлый раз, так как ещё бронированных машин у меня не было, а покупать новые времени не оставалось. Вообще, это не самая хорошая практика — доверять жизнь сторонним организациям, а не своим. Во-первых, из-за отношения — людям может не понравиться, что ты ездишь под защитой других, тем самым практически напрямую показывая своё недоверие им. Во-вторых, лучше доверять всё же своим, так как они от тебя зависят куда больше, чем совсем сторонняя организация, которая может вполне слить тебя ради собственных интересов. Но сегодня выбирать, как это ни печально, не приходилось.

Мы двигались по Хилстоун-стрит, которая была похожа на декорации к фильму о закате богатой нации. Да, здесь куда больше старались поддерживать порядок, чем, например, в районах пониже, где, по моему предположению, проживали люди дома, однако всё равно далеко от уровня хотя бы более-менее.

Как я и предполагал, в самом конце улицы в отдалении от других располагался особняк Ли, который походил на обсерваторию.

В прошлый раз как раз его мы с Джеком и увидели, когда ехали продавать наркотики Ишкуине. Побольше тех, что были здесь, старый и величественный, по архитектуре напоминающий дома Европы восемнадцатого или девятнадцатого веков. Но всю красоту портило то, что он был грязным. Видимо, смог от города, который постепенно оседал на нём, не чистили годами.

Наш кортеж подъехал к воротам этого мини-дворца. Невысокие стены из булыжника, метра в два высотой, вряд ли стали бы препятствием даже для меня, но они скорее играли здесь декоративную функцию. Когда нас впустили внутрь, взору предстала большая поляна перед поместьем, где подъездная дорога делала дугу прямиком к ступеням. В центре виднелся фонтан, который не работал, и я уверен, что он не работал и до этого.

— Мы приехали, сэр, — сообщил мне водитель.

— Я заметил.

Так же, как и в прошлый раз, на крыльце меня ждали. Только на этот раз не дворецкий, а, как я понимаю, горничная, причём годиков эдак тридцать. Когда мы остановились, дверь мне открыл сам водитель, причём сделал это нормально, с гордо выпрямленной спиной и важным видом, будто привёз царя. Я как вспомню своего водителя, земля ему пухом, становится даже завидно. Я уже давно подумываю над том, что мне нужен ещё один помощник, помимо Джека. Тот, кто будет знать этикет и разбираться в подобных тонкостях. Всё же Джек больше помощник по моему бизнесу, как правая рука, а мне иногда требовался и помощник для связи с внешним миром, чтоб производил правильное впечатление.

Когда я вышел, горничная с вежливой дежурной улыбкой поклонилась, сложив руки на животе, где у неё красовался классический фартук.

— Добро пожаловать в поместье рода Ли, мистер Блэк. Мы вас ждали.

— Добрый день, — кивнул я.

— Позвольте проводить вас, господин и госпожа Ли уже ждут вас.

— Пожалуйста, — кивнул я.

Мы вошли внутрь поместья. Надо сказать, что он был явно побольше и побогаче, чем все те, что мне приходилось до этого видеть.

Напоминал мне чем-то залы во дворцах, где с противоположной стороны от входа есть большая лестница, которая потом разделяется на две поменьше, расходящиеся в разные стороны на балконы второго этажа. Здесь было то же самое, но в уменьшенной версии. Однако… я не знаю, как объяснить даже… вроде чистенько и богато, но словно выцветше, будто не хватает красок. Сразу вспомнилось поместье Лань.

Меня проводили в большую дверь на первом этаже, где мы прошли по длинному широкому коридору. Здесь с одной стороны были огромные окна, как в замках, а с другой — двери в какие-то помещения, назначение которых останется для меня загадкой.

Надо сказать, что здесь было… пусто, будто не хватало мебели, которую так любят ставить богачи там, где ею никто пользоваться не будет. Мы прошли, свернули направо и упёрлись в большую дверь, которую служанка открыла передо мной. Посторонилась в сторону, поклонившись. Я вошёл внутрь и оказался в небольшом, но уютно обставленном зале, который был чем-то между библиотекой и местом, где можно хорошо провести время перед камином в креслах или на диване. И как раз на диване сидел господин Ли собственной персоной вместе с госпожой Ли. Я их сразу узнал, так как искал на них информацию. Не сказать, что много нашлось, но достаточно, чтоб сложить о них некоторое мнение.

Никто из них не встал, но удостоил меня кивком головы. Я же, как и положено простолюдину, поклонился, но теперь уже на правильный угол — тот раз с Янмэй научил меня, что с этим перебарщивать не стоит.

— Добрый день, господин Ли, госпожа Ли, я благодарю, что согласились встретиться со мной.

— Добрый день, мистер Блэк, рад с вами познакомиться, — произнёс глава, его жена обозначила свою радость от нашей встречи ещё одним лёгким поклоном. Видимо, пока говорит муж, говорить ей нельзя, по крайней мере на относительно официальной встрече. — Присаживайтесь, пожалуйста.

Поделиться с друзьями: