Торговцы плотью
Шрифт:
Я подал ей бокал вина. Она подняла его и осмотрела сквозь бокал нашу комнату.
— Когда так смотришь на мир, кажется, что он сияет.
— Да вы поэт! — воскликнул я.
Она робко улыбнулась.
— Я действительно поэтесса. Издала две книги.
— Замечательно!
— Я сделала это для себя.
В спальне она попросила меня раздеться первым. Я лежал обнаженным на постели, она села рядом, положила ладонь мне на грудь и долго-долго меня рассматривала.
— Как хорошо…
— А вы не хотите раздеться?
Она наклонилась. Длинные волосы
— Я кое-что должна вам сказать… У меня одна грудь… Вам очень противно?
— В тебе нет ничего, что было бы неприятно.
Она прикоснулась к моим губам.
— Ты очень, очень хороший человек.
Тело у нее было бледное, нежное — белая тень. Я поцеловал шрам на том месте, где когда-то была грудь, и услышал, как у нее перехватило дыхание — полувздох, полурыдание.
Она не позволяла мне войти в нее, она целовала меня легко, нежно, медленно — я поразился тому, как умело она это делает.
Потом я попросил ее прочитать что-нибудь свое, и она сразу же согласилась. Я не вслушивался в слова, и они звенели, как колокольчики.
— Как хорошо! — Я был совершенно искренен.
Она крепко меня поцеловала и прижала к своей изуродованной груди. От нее нежно пахло лавандой.
Она оделась и вдруг начала яростно стаскивать с пальца обручальное кольцо. После того как ей удалось его снять, она протянула кольцо мне:
— Возьми.
Я растерялся.
— Я, нет, я…
— Пожалуйста! Я хочу, чтобы ты взял. Глупо было вообще его сохранять.
Я не понял, что она имела в виду, и сказал ей об этом. Она ничего не ответила, но улыбнулась:
— Ты вовсе не обязан его носить. Просто сохрани. На память.
Я пошел проводить ее до такси, но нам удалось поймать его только на авеню Колумба. Подходя к дому, я увидел Люка Футтера — он стоял, прислонившись к своей машине.
Глава 31
На детективе была длинная егерская куртка, застегнутая на деревянные палочки-пуговицы. На голове — белая тирольская шляпа с кисточкой, больше похожей на кисточку для бритья.
— А где кожаные шорты? — спросил я вместо приветствия.
Футтер недоуменно воззрился на меня. Потом буркнул:
— Давайте пройдемся.
Я глянул на затянутое тучами небо. Моросило, и было холодно, в этом сумрачном свете даже обычно розовое лицо Футтера приобрело сероватый оттенок.
— На авеню Колумба есть маленький бар, «Блотто», — сказал я. — Вполне уютный и теплый.
— Нет, прогуляемся, — настаивал Футтер. — Это не займет много времени.
Я покорно вздохнул, и мы побрели к Центральному парку.
— У вас есть еще одно гнездышко. На Западной Шестьдесят восьмой, — заявил детектив. — Вы мне о нем не говорили.
— Совершенно верно, не говорил. А как вы его обнаружили?
— Я тут прохаживаюсь время от времени — люблю, знаете ли, сам присматривать за своими вложениями. И вот увидел, как ваш приятель вылетел из дома как угорелый. Он куда-то очень спешил. Я его выследил — просто так, забавы ради. Он примчался в дом на Шестьдесят восьмой улице, а через
несколько минут там же остановилось такси и из него выпорхнула эдакая дамочка в мехах. Что за черт? У вас сколько точек? Сотня?— Нет, всего две.
— Мне очень не нравится, что вы от меня что-то скрываете. Договоримся так: по сотне за каждую точку.
— Хорошо, — вздохнул я. — Я не в том положении, чтобы спорить.
— Совершенно верно. — Футтер осклабился.
Мы медленно обогнули квартал. Мы шли, низко наклонив головы, засунув руки в карманы. Одежда на нас промокла.
— А теперь плохие новости, — сказал детектив.
— О Господи.
— Эта старая стерва, ваша соседка, не унимается. Она уже таскалась к лейтенанту и обещала позвонить мэру.
— Вот дерьмо! — разозлился я.
— Она заявила, что входит в группу «обеспокоенных горожан» или что-то вроде этого и пообещала натравить на вас их адвоката.
— Отлично! Только этого мне и не хватало.
— Ладно… — Футтер поднял голову. — Я кое-что придумал. Гарантий нет никаких, но, надеюсь, сработает.
Я молчал.
— Вы не хотите знать, что я придумал?
— Нет.
— Мудро, но это будет вам стоить дополнительных пятьдесят долларов, — сообщил Футтер.
— Но с ней ничего не случится?
— Боже мой! — возмутился детектив. — За кого вы меня принимаете? Что я, какой-нибудь плохой мальчик? Ничего с этой каргой не случится.
Глава 32
С персоналом тоже были свои проблемы…
Один из актеров постоянно опаздывал на встречи. К сожалению, я был вынужден отказаться от его услуг, и мне потребовалась почти неделя, чтобы найти замену.
Смуглый танцор отправился со своей труппой на гастроли, и Кинг Хейес нашел еще одного черного «брата» — джазового музыканта. Но во время «экспертизы» у Марты Тумбли он позорно уснул, и нам пришлось продолжать поиски еще одного чернокожего.
Да и с Кингом Хейесом тоже возникла проблема. Он объявил, что одна из его «жен» намерена снять ему квартиру, одевать, кормить и, кроме того, платить двести в неделю за право пользования им безраздельно. Кингу такая сделка показалась весьма привлекательной.
Я сказал, что предложение выглядит довольно заманчиво, однако глупо ставить свое благополучие в зависимость от одной только женщины. Он может зарабатывать больше и распоряжаться собой по собственному усмотрению.
Хейес согласился со мной, посетовав на то, что ему приходится иметь «сцены» с женщинами, которых он переносит с большим трудом.
Я сказал, что подобные жалобы слышал и от других парней. Я старался составлять график «сцен» с таким расчетом, чтобы ребята не имели контактов с клиентками, которых они не выносили.
В ответ на мою настоятельную просьбу еще раз подумать, прежде чем перейти на содержание одной из его клиенток, Кинг обещал все тщательно взвесить, а я в течение последующих нескольких недель старался обеспечивать его только самыми молодыми и привлекательными дамочками. Больше я жалоб от него не слышал.