Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Кормилица
Пойду скажу. Вот это шаг похвальный!(Уходит.)
Джульетта
Ведь вот он, вот он, первородный грех. О демон-искуситель! Что подлее: Толкать меня на ложь или хулить Ромео тем же языком, которым Она его хвалила столько раз? Разрыв, разрыв! Меж нами пропасть, няня. И если не поможет мне монах, Есть средство умереть в моих руках.(Уходит.)
Акт четвертый
Сцена
Келья брата Лоренцо.
Входят брат Лоренцо и Парис.
Брат Лоренцо
До четверга короткий слишком срок.Парис
Так хочет тесть, и спешку Капулетти Ничем я не намерен ослаблять.Брат Лоренцо
Невестин образ мыслей вам неведом? Не нравится мне что-то это все.Парис
Она все время плачет о Тибальте, Я ни о чем не мог с ней говорить. Любовь не ко двору в домах, где траур, Но против этих слез ее отец. Они вредят здоровью. Он считает, Что брак остановил бы их поток, Который разлился в уединенье, А в обществе вошел бы в берега. Вы поняли причину нашей спешки?Брат Лоренцо(в сторону)
К несчастию!(Громко.)
А вот она сама.Входит Джульетта.
Парис
Счастливый миг, прекрасная супруга!Джульетта
Мы не принадлежим еще друг другу.Парис
В четверг вы станете моей женой.Джульетта
Все в воле божьей!Брат Лоренцо
Только в ней одной.Парис
Вы к брату исповедаться явились?Джульетта
Ответить — было б исповедью вам.Парис
Как вы от слез горючих похудели!Джульетта
Я не была и раньше хороша.Парис
Зачем наружность портите вы ложью?Джульетта
Я на свое лицо не клевещу И, думаю, своим чертам — хозяйка.Парис
Они мои, а вы черните их.Джульетта
За то их, видно, и черню, что ваши. — Свободны ль вы теперь, святой отец, Иль лучше мне прийти перед вечерней?Брат Лоренцо
Нет, у меня сейчас как раз досуг. — Нам надо с ней одним остаться, сударь.Парис
Избави бог молитве помешать! В четверг приду вас поднимать, Джульетта, Пока ж позвольте вас поцеловать.(Уходит.)
Джульетта
Запри за ним. Поплачь со мной немного. Всему конец! Надежды больше нет!Брат Лоренцо
Джульетта, мне твоя печаль известна. Как быть тебе, ума не приложу. В четверг, слыхал, твое венчанье с графом И будто отложить его нельзя.Джульетта
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня по крайней мере, И мне в беде поможет этот нож. Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки. Я отдана Ромео. Прежде чем Я руку с сердцем передам другому, Я сердца жизнь рукою пресеку. Итак, перебери свой долгий опыт И вспомни, нет ли случая, как мой. А то кинжал защитником мне будет И честью отстоит мой правый иск. Будь короток, не говори пространно. Дай умереть иль залечи мне рану.Брат Лоренцо
Стой, дочка. Я обдумываю шаг, Такой же, впрочем, страшный, как опасность, Которую хотим мы отвратить. Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом В себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти От этого позора и беды. Я дам его, но тут нужна решимость.Джульетта
Чтоб замуж за Париса не идти, Я лучше брошусь с башни, присосежусь К разбойникам, я к змеям заберусь И дам себя сковать вдвоем с медведем. Я вместо свадьбы лучше соглашусь Заночевать в мертвецкой или лягу В разрытую могилу. Все, о чем Я прежде слышать не могла без дрожи, Теперь я, не колеблясь, совершу, Чтоб не нарушить верности Ромео.Брат Лоренцо
Тогда ступай уверенно домой, Будь весела и дай отцу согласье На свадьбу с графом. Завтра ведь среда. Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня Не оставалась на ночь наверху. Ляг и пред сном откупорь эту склянку. Когда ты выпьешь весь раствор до дна, Тебя скует внезапный холод. В жилах Должна остановиться будет кровь. Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизни Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла. Со щек сойдет румянец. Точно ставни, Сомкнутся на ночь наглухо глаза. Конечности, лишившись управления, Закоченеют, как у мертвецов. В таком, на смерть похожем, состоянье Останешься ты сорок два часа, И после них очнешься освеженной. Когда тебя придет будить Парис, Ты будешь мертвой. Как у нас обычай, Тебя в гробу без крышки отнесут В фамильную гробницу Капулетти. Я вызову Ромео. До того Как ты проснешься, мы с ним будем в склепе. Вы сможете уехать в ту же ночь. Вот выход, если ты не оробеешь Или не спутаешь чего-нибудь.Джульетта
Дай склянку мне! Не говори о страхе.Брат Лоренцо
Возьми ее. Я напишу письмо И в Мантую отправлю с ним монаха. Мужайся и решимость прояви!Джульетта
Решимость эту я найду в любви. Прощай, отец.Уходят.
Сцена вторая
Поделиться с друзьями: