Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Ромео
Разве утро?Бенволио
Десятый час.Ромео
Как долог час тоски! Что это, не отец мой удалился?Бенволио
Да, твой отец. Какая же тоска Тебе часы, Ромео, удлиняет?Ромео
Тоска о том, кто б мог их сократить.Бенволио
ТыРомео
Нет.Бенволио
Ты любишь?Ромео
Да, и томлюсь тоскою по любви.Бенволио
О, эта кроткая на вид любовь Как на поверку зла, неумолима!Ромео
Как сразу, несмотря на слепоту, Находит уязвимую пяту! — Где мы обедать будем? — Сколько крови! Не говори о свалке. Я слыхал. И ненависть мучительна и нежность. И ненависть и нежность — тот же пыл Слепых, из ничего возникших сил, Пустая тягость, тяжкая забава, Нестройное собранье стройных форм, Холодный жар, смертельное здоровье, Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня, Моя любовь, которая тяжка мне. Ты не смеешься?Бенволио
Нет, скорее плачу.Ромео
О чем, дружок?Бенволио
В ответ слезам твоим.Ромео
Какое зло мы добротой творим! С меня и собственной тоски довольно, А ты участьем делаешь мне больно. Заботами своими обо мне Мою печаль ты растравил вдвойне. Что есть любовь? Безумье от угара. Игра огнем, ведущая к пожару. Воспламенившееся море слез, Раздумье — необдуманности ради, Смешенье яда и противоядья. Прощай, дружок.Бенволио
Постой, ты слишком скор. Пойду и я, но кончим разговор.Ромео
Я потерял себя, и я не тут. Ромео нет, Ромео не найдут.Бенволио
Нет, не шутя скажи: кого ты любишь?Ромео
А разве шутки были до сих пор?Бенволио
Конечно, нет. Но кто она, без шуток?Ромео
Скажи больному у его одра, Что не на шутку умирать пора. Она не в шутку женщина, приятель.Бенволио
Я так и знал, и бью не в бровь, а в глаз.Ромео
Лихой стрелок, но дева не про нас.Бенволио
Чем лучше цель, тем целимся мы метче.Ромео
Сюда неприложимы эти речи. У ней душа Дианы, Купидон Не страшен девственнице и смешон. Она не сдастся на умильность взора Ни за какие золотые горы. Красавица, она свой мир красот Нетронутым в могилу унесет.Бенволио
А что, она дала обет безбрачья?Ромео
Увы, дала и справится с задачей. От этой девы и ее поста Останется в потомстве пустота. Она такая строгая святая, Что я надежд на счастье не питаю, Ей в праведности жить, а мне конец: Я не жилец на свете, я мертвец.Бенволио
Советую, брось помыслы о ней.Ромео
Так посоветуй, как мне бросить думать.Бенволио
Дай волю и простор своим глазам — Другими полюбуйся.Ромео
Это способ Признать за ней тем больше совершенств. В разрезах черных масок с большей силой Сверкают лица женщин белизной. Ослепший вечно помнит драгоценность Утраченного зренья. А в чертах Красавиц я прочту напоминанье О той, кто без сравненья лучше всех. Забвенью все же я не научился.Бенволио
Я научу, как ты бы ни крепился.Уходят.
Сцена вторая
Улица.
Входит Капулетти, Парис и слуга.
Капулетти
Монтекки и меня оштрафовали. А разве трудно было б жить в ладу?Парис
Да, это странно. Два почтенных старца — И почему-то вечно на ножах. Однако вы мне не дали ответа.Капулетти
Я повторю, что я уже сказал: Ведь дочь моя совсем еще ребенок, Ей нет еще четырнадцати лет. [8] Еще повремените два годочка, И мы невестою объявим дочку.Парис
Вступают в брак моложе, чем она.8
Ей нет еще четырнадцати лет. — В ту эпоху не только в Италии, но и в Англии девочка четырнадцати лет считалась «на выданье».
Поделиться с друзьями: