Транзит
Шрифт:
– Сундуки, похоже, практически водонепроницаемы, - после некоторого раздумья сказал Том.
– Если мы вынем из них те вещи, что могут нам скоро понадобиться, и поставим их вдоль задних стенок палаток, то это уже будет не такая уж плохая загородка... Как ты думаешь?
– Во всяком случае, пока не придумаем что-нибудь получше, - кивнул Авери.
– Но сундуков мало. Остальную изгородь сделаем из плавника. Да еще натащим побольше для костра.
Авери вытащил из кармана револьвер. Потрогал натертое место на ноге. Подумав, сунул револьвер в одну из палаток.
–
– Все должны ходить с оружием, - заметил Том.
– Личный приказ фюрера.
– Фюрер возьмет нож, - ответил Авери.
Том не стал пытаться вновь завладеть револьвером. Вскоре они вдвоем отправились собирать плавник. Солнце палило немилосердно.
Час спустя они вернулись: усталые, распаренные, по уши нагруженные плавником. Найти на берегу плавник подходящего размера оказалось не так просто, как казалось.
Подойдя поближе, они увидели Барбару и Мэри, сидевших на пороге "женской" палатки и потягивавших воду из пластмассовых стаканов.
– Черт, - выругался Авери.
– Об этом я как-то не подумал! Откуда вы знаете, что эту воду можно пить?
– спросил он, облизывая пересохшие губы.
– Я нашла парусиновое ведро, - объяснила Мэри.
– А в нем оказалась коробочка с, таблетками. В приложенной к ней инструкции было написано, что надо растворить одну таблетку на галлон питьевой воды.
– Понятно. И сколько там всего таблеток?
– Не знаю. Штук пятьсот, или тысяча. Посмотри сам, - и она протянула Авери коробочку.
Авери быстро посчитал количество таблеток в верхнем слое, прикинул количество слоев и перемножил. Результат получился ближе к двум тысячам.
– Ну, и как эта вода на вкус?
– поинтересовался он.
– Как вода Виши, - ответила Барбара.
– Язык пощипывает. Попробуй. И ты, Том, тоже.
Она достала еще два стакана и налила в них воды из ведра.
Авери пригубил, побулькал во рту, наконец, проглотил. На мгновение все кругом задрожало - словно он глотнул какого-то крепкого алкогольного коктейля, немедленно ударяющего в голову. Затем дрожь исчезла. Все стало как раньше, только цвета сделались, если это возможно, еще ярче.
Барбара была права. По вкусу эта вода и впрямь напоминала воду Виши. Она, возможно, из-за усталости и мучившей его жажды, показалась ему самым восхитительным напитком, который он когда-либо пробовал.
– Отличное пойло!
– с энтузиазмом воскликнул Том.
Залпом осушив стакан, он налил себе еще.
И тут Мэри закричала.
Выронив стакан, Авери круто повернулся. Нож каким-то чудом оказался в его руке. Краем глаза он заметил (и очень порадовался этому факту), что Том замер в точно такой же, как и он сам, настороженной позе. В руке Тома тоже блестел нож. Они смотрели на деревья, куда показывала Мэри. Но не заметили там ничего необычного.
– Я... я видела там человека. Мужчину.
Они молча глядели на деревья. Ничего.
– Никогда не кричи на мужчин, дорогая, - разрядила напряжение Барбара.
– Это производит на них плохое впечатление.
– Как
он выглядел?– спросил Авери, по-прежнему не спуская глаз с деревьев.
– Высокий, с золотыми волосами, очень крепко сложенный.
– Тогда это не человек, а мираж, - улыбнулась Барбара.
– Эта родниковая вода, похоже, куда крепче, чем мы думали.
– Я его видела, - настаивала Мэри.
Авери поглядел на Мэри. Она не производила впечатление девушки, которой могут мерещиться высокие золотые мужики.
– Во что он был одет?
– спросил Авери.
– По-моему... он был голый.
– Как раз то, чего нам не хватало, - фыркнул Том.
– Разгуливающий по лесу голый Адонис!
– Ты не обратила внимания, он был вооружен?
– продолжал расспросы Авери.
– Кажется, нет. Но все это произошло так быстро... Похоже, он тоже очень удивился, увидев нас.
Подумав, Авери решил попробовать найти хоть какие-нибудь следы таинственного пришельца (если, конечно, он все-таки был).
– Том, - позвал он, - пойдем посмотрим. Если там и в самом деле кто-то был, то он наверняка уже в паре миль отсюда. Но все равно, осмотрим все укромные уголки в сотне ярдов вокруг. Чем черт не шутит, - и, повернувшись к Барбаре, добавил: - Барбара, я положил револьвер вон в ту палатку. Возьми-ка его себе да посматривай по сторонам, пока мы с Томом гуляем. Стреляй только в случае крайней необходимости.
Поиски заняли довольно много времени. Они так ничего и не нашли. Возвращаясь в лагерь, Авери чувствовал себя усталым и раздраженным. Дым, поднимавшийся над разожженным Барбарой и Мэри костром, прямо-таки привел его в ярость.
– Кто, черт возьми, сказал вам разводить костер? Его видно на много миль вокруг!
– Вообще-то никто не говорил, - холодно отозвалась Барбара.
– Я сама решила, своим скудным умишком.
– Очень плохо решила. Мы с Томом собрали этот плавник для изготовления изгороди, а не для какого-то дурацкого костра!
– Мне почему-то подумалось, - невозмутимо ответила Барбара, - что вам не захочется есть сырое мясо. Наверно, мне следовало сперва осведомиться о ваших вкусах.
Пока они ходили, кто-то успел освежевать "кролика": Мэри как раз жарила над углями нанизанное на палочки мясо. Кто-то также успел собрать фрукты. Рядом с палаткой лежала небольшая кучка похожих на грейпфруты плодов и несколько удивительно крупных "груш". В общем, кто-то не терял времени даром.
– Я был не прав, - признался Авери, - перенервничал...
– Да ладно, чего там, - отмахнулась Барбара.
– Между прочим, я проверила эти фрукты по карточкам. Груши должны быть очень питательны, а грейпфруты - отлично утолять жажду. С голоду мы, во всяком случае, не умрем. Здесь каждое десятое дерево - с какими-нибудь плодами.
Кусочки кролика уже шипели и скворчали, но Мэри, невзирая на градом стекающий у нее со лба пот, все крутила и крутила их над углями. Запах жареного мяса казался необычайно аппетитным.
– Обед почти готов, - позвала Мэри.
– Если хотите, могу подать также жареные пальцы.