Транзит
Шрифт:
– Боюсь, - усмехнулась Барбара, - что эта маленькая новинка больше терпеть не может. Я сейчас вернусь.
Отойдя в сторону ярдов на тридцать, она невозмутимо стянула слаксы и присела.
Остальные демонстративно не обращали на нее никакого внимания. Но все почувствовали, что этот акт, каким бы естественным он ни был, разом перечеркнул все общепринятые нормы цивилизации. И было в нем что-то глубоко символичное...
– Ну вот, сразу полегчало, - с деланной непринужденностью сказала Барбара, вернувшись.
Том был шокирован. Мэри тоже. Авери решил,
– Мне и самому здорово хочется писать, - нарочито громко заявил он.
Отойдя на несколько ярдов в сторону, он расстегнул брюки и помочился в сторону моря.
– Вот и отлично!
– весело воскликнул Том, когда Авери вернулся, - раз уж мы такие раскованные, почему бы нам не провести время за маленькой, но очень сексуальной оргией?
– У нас нет времени, - сухо отозвался Авери.
– Сейчас все принимаются за работу.
Он окинул взглядом кучу снаряжения.
– Самое главное для нас - оружие. Давайте посмотрим, что у нас есть.
– Оружие?
– удивилась Мэри.
Такой подход, похоже, сбил ее с толку.
– Все, что угодно: ножи, дубинки... Все, чем мы сможем в случае необходимости обороняться, - пояснил Авери.
– Какое-то оружие должно всегда находиться под рукой. Потом постараемся сделать что-нибудь получше.
– В моем сундуке, - сказал Том, - лежит револьвер тридцать восьмого калибра и пятьдесят патронов.
– Казалось, его смутило это признание.
– Не знаю, как он туда попал. Вообще-то я держал его у себя в квартире.
– Великолепно!
– обрадовался Авери.
– И какой же из этих чемоданов твой?
– М-да... это вопрос...
– Том уставился на сундуки - все четыре совершенно одинаковые.
– Скорее всего, самый нижний... Второй закон Паркинсона.
Так оно и оказалось. Сундуки оказались удивительно тяжелыми. Авери и Том едва могли их поднять.
– А что это за Второй закон Паркинсона?
– подозрительно спросила Барбара, когда Том начал рыться в своем сундуке.
Подняв голову, тот ответил:
– Второй Закон Паркинсона гласит, что если неприятность может произойти, то она непременно произойдет... Ага! Вот и пушка!
Встав, он протянул Авери револьвер и патроны.
Авери осмотрел револьвер и, открыв магазин, зарядил его.
– Теперь держитесь за ваши шляпы, - провозгласил он, - сейчас я испробую эту штуковину.
Прицелившись в сторону моря, он нажал на курок. Выстрел был негромкий, но все, тем не менее, так и подскочили.
– В порядке, - объявил Авери.
Снова открыв магазин, он заменил использованный патрон на новый. Затем протянул его Тому.
– Возьми пока себе... Было бы здорово, если бы ты разведал, что здесь есть поблизости. Только не уходи далеко. Мы должны все время тебя видеть, или, по крайней мере, слышать. Присмотрись к растительности, может, замедлишь что-нибудь знакомое по карточкам. Возвращайся не позже, чем через пятнадцать минут.
– Есть,
сэр.– Том шутливо козырнул и двинулся прочь с револьвером в руке.
Он смотрел, как Том не спеша идет по берегу. Рано или поздно, Авери был в этом совершенно уверен, у них возникнут проблемы с Томом. Но сейчас не время думать о возможных или воображаемых проблемах. Тут дай Бог справиться с теми, что уже есть.
– Смотрите, что я нашла!
– воскликнула Мэри.
Роясь в кухонной утвари, она обнаружила сверток с четырьмя ножами в кожаных ножнах и пару легких топориков. К ножнам прилагались кожаные пояса.
Осмотрев находку, Авери тут же надел один из них.
– В этом сезоне, - весело сказал он, - в моду входят кинжалы. Их носят абсолютно все.
– Тебе не кажется, что эта игра в осторожность заходит слишком далеко?
– с кислой миной спросила Барбара.
– Возможно, - согласился Авери.
– Но лучше я буду слишком осторожным и живым, чем беззаботным и мертвым... Если вам когда-нибудь придется использовать эти штуки для чего-либо другого, кроме нарезки антрекотов, держите нож вот так и бейте снизу вверх. Так он скорее войдет в тело.
– Теперь нам стало значительно спокойнее, - серьезно заметила Барбара.
– Что дальше?
– А дальше - Лагерь Один. Мне думается, мы устроим его поближе к деревьям, где-нибудь за чертой прилива. Потом найдем что-нибудь получше. Сколько у нас палаток?
– Четыре, - ответила Мэри.
– И похоже, что все очень большие.
– Хорошо. Вы оставайтесь здесь и попытайтесь собрать вещи, которые нам понадобятся немедленно - кухонные принадлежности, одеяла (если есть) и все такое... а я тем временем схожу посмотрю вон тот холмик, - он показал на небольшое возвышение ярдах в пятидесяти от берега.
– Отсюда он кажется вполне приемлемым. Если все будет о'кей, то, когда Том вернется, перетащим туда вещи... кстати, а где он?
Они огляделись, но Тома нигде не было видно. Только одинокая цепочка следов тянулась в сторону ближайшей рощи.
– Идиот!
– с чувством сказал Авери.
– Я же сказал ему не уходить далеко.
– Может, пойти его поискать?
– предложила Барбара.
– Нет. Пока не надо.
Словно в ответ на его слова, раздался выстрел. Явно где-то неподалеку. Мэри и Барбара тревожно переглянулись.
– Черт побери!
– воскликнул Авери.
Он заметно нервничал. Непонятно с чего, ему в голову пришел процитированный Томом Второй закон Паркинсона. Но его опасения оказались напрасными.
Вскоре из-за деревьев появился живой и невредимый Том. Он что-то нес в руке. Когда Том подошел поближе, Авери увидел, что это шестиногий "кролик" - точь-в-точь такой, как на картинке. Том выглядел очень довольным собой.
– Охотник вернулся домой!
– заявил он, бросая свою добычу к ногам Барбары.
– Из него, я думаю, получится вполне приличный супешник... Выстрелил с бедра с расстояния в десять шагов. Совсем неплохо, правда?
– Теперь осталось всего сорок восемь, - холодно ответил Авери.