Третье место
Шрифт:
— Что делаешь, Себ? — обернулась миссис Кингстон. — Разве мы не спешим в Хэшли?
— Телефон уронил! — горестно объявил Кингстон-младший. — Ситуация усложняется! Звоните в полицию, достаньте Гарри любым способом! В номер Мардж едет отравитель, а она со сломанной ногой и под действием уже какой-то бяки!
— О… о чем ты?! — схватилась за сердце миссис Кингстон.
— Себ, ты всегда был чересчур импульсивен, — вмешался отец, взирая на ползающего все еще на четвереньках сына сверху. — Еще пятнадцать минут назад ты ничего не знал об этом деле, и тут вдруг выходишь на след убийцы?
— Папа, нет времени объяснять! — вскочил Себ и запустил ладонь в карман его куртки. — Я тогда сам позвоню,
Маргарет открыла глаза. Сплошной туман. Воспоминания удалились в какой-то далекий туннель, в голове шумело. Что происходит? Вдруг четко увиделось, как она семилетняя болеет пневмонией, а мама отпаивает горькими травами. Точно. Во рту и сейчас такая же горечь.
— Мардж, — слышит она осторожный голос над собой, но это не мама. — Ты меня слышишь?
Голос говорит шепотом. Кто же это? Маргарет вовсю пялится на собеседницу, но картинка не складывается.
— Мама! — другой голос, вызывающий какую-то странную приятную дрожь внутри. — Она пришла в себя?
— Гарри, сын, потише. Позови лучше Альму или доктора Уиттерса.
— Да я ни за что не отойду теперь от нее! — кто-то берет ее за руку двумя теплыми ладонями. Гарри? Что же смутно знакомо в его голосе и имени?..
— Себ! Гони за доктором!
— Гарри?.. — бормочет Мардж тревожащее ее имя. — А-а! — память проясняется. Поле за лесом, и она пробирается через крапиву, и сзади кто-то еще. Щека горит. — А я ведь нашла дорогу, да?
— Она бредит, — испуганно говорит голос Гарри, ладони его вздрагивают нервной судорогой, одну он быстро прикладывает к ее лбу. Горячо… — Ух, переломал бы ноги этому Шону!
— Ему уже переломали ребра, — спокойно звучит голос его мамы в ответ. — Успокойся. Так бывает от передозировки барбитуратами, следователю стоило бы знать, — голос ее звучит легко и шутливо.
— Как и Белинде Симпсон, — мрачно парирует Гарольд. — Соцработнику следует лучше разбираться в лекарствах.
Следователь. Ведь вроде он уволился. Или его уволили… Этот вопрос так и остался невыясненным. Маргарет жмурится. Белинда Симпсон.
— А что… с Белиндой? — промямлила она с трудом. — Как я здесь?.. — язык заплетается, ум за сознание цепляется с трудом, она ерзает, но одна из ног оказывается тяжелой и начинает отзываться тупой болью в лодыжке.
Новое воспоминание. Гипс. Аббатство. Погоня. Отравление старушки. Желтый цветок.
— Наша непоседа пришла в себя? — слышит она веселый голос доктора. — Господин опекун сработал оперативно!
Она вспомнила. И в глазах прояснилось. Мардж села, пошатнувшись, но Гарри подставил плечо.
— Опекун! — слабо воскликнула она и попыталась отстраниться от опоры. — Нет, ну как можно было! Ты хоть знал, что мне пережить пришлось тут из-за тебя?
Все расхохотались.
— Точно пришла в себя, — смеялся Гарольд, не выпуская ее руки.
— А что после было, ты помнишь? — Себ стоял, облокотившись спиной о стену и деловито сложив руки на груди.
— М-м… — повела головой Маргарет неуверенно, и снова была вынуждена облокотиться на плечо «опекуна».
— Сунулась ты в самое пекло, — пожурил Себастиан ее мягко. — Белинда рассказала своему дружку из Интернета, куда она едет, и ему это жутко не понравилось — ее уже пыталась нанять соседка Мэрайи Гудвин…
— А, та старушка с бигуди в волосах! — вспомнила Маргарет, вяло поднимая палец.
— Ей, как и тебе, тоже прислали барбитурат в упаковке обычных капель от астмы (они с Мэрайей заказывали лекарства в одной аптеке, а племянник Блэка неплохой фармацевт и химик, он-то и помог подделать доставку), и приход соцработника сорвался — у женщины было слабое сердце, ее срочно забрала скорая, хорошо, дома были внуки.
— Вот и доказательство,
что Мэрайе он тоже что-то подсунул! Раз родственнички есть в аптеке! — встрепенулась Мардж Никсон, горя глазами.Миссис Кингстон пристально наблюдала за девушкой и неслышно вздыхала то и дело. Вовсе не такую проблемную вертихвостку она мечтала видеть в невестках, когда ехала в Пейсли. Но старший сын делал вид, что не замечает оценок матери. Хотя обычно Гарри был послушным мальчиком. — Какой негодяй! — тем временем комментировала Маргарет, не подозревая об их негласной размолвке. — Зачем травить старушек Белинды? И как он меня разгадал-то?..
— Узнал номер телефона заказчика — ну, чтоб остановить, наверное, — и, когда он совпал с номером Шона Коннерза, которому Блэк уже раньше звонил в агенство, решил, что ты тоже агент. Ведь Шон мог связать убийство Мэрайи с его заказом, как, в общем-то, и случилось. Благодаря тебе и болтушке Белинде у нас есть доказательства из переписки, что именно Уолтер Блэк прислал для тебя фальшивые лекарства.
— А по поводу отравления Мэрайи Гудвин — она докопалась, зачем Блэку понадобилась Белинда. Брент пару часов назад смог добраться в город и провел допрос Блэка, — вступил в разговор и Гарольд.
— Так а зачем ему была Белинда? — глаза Мардж горели интересом, когда она повернулась к Гарольду, но тут же больная покраснела — границы ее личного пространства нарушались присутствием его лица. Пришлось опустить глаза и промямлить: — Все же он отравил Мэрайю, я была права?
— Уолтер Блэк затеял большую игру с акциями и собирался ввести своего человека в дом к одному старому магнату. Белинда оказалась подходящей пешкой в игре — соцработник с отличными рекомендациями, неисправимый романтик, не склонна обращать внимание на мелочи. Она практически сразу влюбилась в друга по переписке и слепо была готова для него на все. Предполагалось, что сиделка магната вот-вот уволится, Блэк хотел иметь Белинду в запасе. Для пущей уверенности в кандидатуре установил за ней слежку на несколько недель. Однако, все пошло не так. Мэрайя подружилась с простодушной Белиндой и, узнав об их переписке, решила, что «Билл», как он представился девушке, ведет себя крайне подозрительно. Она провела разведку и вышла на Блэка в кафе.
— И он забеспокоился?..
— Белинда присылала ему фото с Мэрайей, — снова заговорил Себастиан с удовольствием.
Доктор Уиттерс давно присел на край свободной койки и не отвлекался от рассказа. В щели двери можно было заметить раскрасневшееся лицо Альмы.
— Конечно, было странно увидеть старушку совсем не в постели, а мирно попивающей кофе вдалеке от дома изо дня в день, будто из ниоткуда появилась привычка. В то же время смена Белинды сместилась на час позже по требованию клиента. Уолтер сопоставил факты. О деле мог догадаться только агент. Когда он звонил Шону, тот сболтнул однажды — тот еще профессионал — что агент приносит по воскресеньям отчет в аббатство. Блэк поспешил в аббатство в воскресенье и выследил Мэрайю. Затем выпытал у Шона, что новые данные получит не раньше среды, отравил агентку, используя капли — Бел и ему разболтала, как мисс Гудвин принимала лекарства, — подменил лилию в аббатстве, подкупил бомжей на пустыре…
— Можешь не продолжать, — остановил его Гарольд, заметив, как от возбуждения Мардж начинает прерывисто и с явным трудом дышать. — И так дальше понятно. Мардж стоит отдохнуть.
Доктор встал и испытующе посмотрел на больную.
— Да-с, доставили вы нам хлопот, мисс Никсон. Ну, ничего, — успокоил он отразившееся на лице девушки волнение, когда Гарольд заботливо опустил ее голову на подушки, — до конца недельки отдохнете, и побочный эффект пройдет. Маргарет застонала.
— Ужасно быть больной в такое время.