Третья девушка
Шрифт:
— Они?
— О, она и, видимо, ее неподходящий молодой человек. А по-моему, он довольно милый и как будто очень к ней неравнодушен. Не понимаю почему. Чужая душа — потемки. Ну, я с вами прощаюсь — хочу поскорее туда вернуться. Видите ли, я их выследила: захожу в кафе, а они там, голубчики.
— А-а! Вы проявили большую проницательность, мадам.
— Да нет, вовсе нет. Чистая случайность. Я просто зашла перекусить и увидела ее за столиком.
— О, ну так, значит, вас любит удача. Что не менее важно.
— Я села за соседний столик — за тот, что у нее за спиной. Впрочем, она вряд
— Пока оставим фасоль. Но продолжайте. Вы вышли позвонить, а они еще сидят в кафе?
— Да. Запеченная фасоль дала мне передышку. И сейчас я вернусь. Или лучше остаться снаружи? Но вы все равно поторопитесь.
— Как называется кафе?
— «Веселый трилистник». Хотя ничего веселого в нем нет. Наоборот, вид у него достаточно убогий. Кофе, впрочем, недурной.
— Я все понял. Возвращайтесь. Я приеду.
— Превосходно, — сказала миссис Оливер и повесила трубку.
Мисс Лемон, как всегда, была на высоте: она вышла на улицу раньше него и уже ждала рядом с такси. Она не задавала вопросов, не проявляла любопытства. И не сказала Пуаро, чем займется до его возвращения. В этом не было нужды. Она всегда знала, что ей надо сделать, и все делала как надо.
Такси Пуаро остановил на углу Колтроп-стрит и, расплатившись с шофером, вылез. Осмотревшись, он нашел взглядом «Веселый трилистник», но возле него — ни единой фигуры, которая хотя бы отдаленно напоминала миссис Оливер, пусть даже искусно изменившую свою внешность. Он прошел до конца улицы и вернулся вспять, но миссис Оливер нигде не было. Либо интересовавшая их пара покинула кафе и миссис Оливер продолжила слежку, либо… Он на всякий случай направился к кафе. Заглянуть внутрь не удалось, поскольку стекла запотели, а потому он тихо отворил дверь и вошел. Его взгляд скользнул по залу. Он сразу же увидел ту девушку. Она сидела одна за столиком у стены и курила сигарету, глядя прямо перед собой в глубокой задумчивости. Ну нет, подумал Пуаро, похоже, она ни о чем не думает, а погружена в транс. Она сейчас где-то далеко отсюда.
Он неторопливо пересек зал и опустился на стул напротив нее. Она подняла глаза, и Пуаро понял, что она его узнала, чем весьма его порадовала.
— Вот мне и посчастливилось встретить вас опять, мадемуазель, — сказал он галантно. — Я вижу, вы меня узнали.
— Да-да.
— Всегда приятно, когда тебя узнает милая барышня, знакомство с которой ограничилось одной короткой встречей.
Она молча смотрела на него.
— Могу ли спросить, как вы меня узнали?
— По усам, — тотчас ответила Норма. — Это могли быть только вы.
Самолюбие Пуаро было польщено, он гордо погладил свои усы — обычный его жест в подобных случаях.
— Да, логично. Таких усов, как мои, не так уж много. Великолепные, а?
— Да.., ну, да… Наверное.
— Может быть, вы не очень в этом разбираетесь, но, мисс Рестарик — мисс Норма Рестарик, не так ли? — поверьте, у меня потрясающе
великолепные усы.Он нарочно дважды повторил ее фамилию. Она же все еще витала в своем неведомом мире, и Пуаро был почти уверен, что она не заметит этого. Но она заметила. И испугалась.
— Откуда вы знаете мою фамилию? — спросила она.
— Совершенно верно, моему слуге вы ее не назвали, когда пришли в то утро.
— Так как же вы ее узнали? Как вы сумели ее узнать? Кто вам сказал?
Он уловил в ее глазах тревогу, почти ужас.
— Один мой друг, — ответил он. — Иметь друзей иногда очень полезно.
— Но кто? Кто?
— Мадемуазель, вам угодно хранить от меня свои маленькие секреты. Вот и я предпочитаю хранить мои маленькие секреты от вас.
— Не понимаю, как вы могли узнать, кто я.
— Я — Эркюль Пуаро, — важно произнес Пуаро, как всегда полагая, что этим все сказано. И, с мягкой улыбкой откинувшись на стуле, стал ждать, что ответит она.
— Я… — начала она и запнулась. — Мне бы… — и снова умолкла.
— В то утро, помнится, наша беседа быстро оборвалась, — сказал Пуаро. — На том, что, по вашим словам, вы совершили убийство.
— Ax, это!
— Да, мадемуазель. Это.
— Но.., я же, конечно, говорила несерьезно. Ничего такого я не имела в виду. Я.., просто пошутила.
— Vraiment? [34] Вы являетесь ко мне рано утром, отрываете меня от завтрака. Вы уверяете, что дело не терпит отлагательств. Не терпит, потому что вы, кажется, совершили убийство. А теперь вы говорите, что просто пошутили!
Официантка, которая уже некоторое время внимательно поглядывала на Пуаро, внезапно подошла к нему и протянула что-то вроде бумажного кораблика, который сложили для малыша, чтобы он пускал его в ванне.
— Это вам? — спросила она. — Мистер Поррит? Одна дама оставила.
34
Неужели? (фр.)
— Ах да. — Пуаро сделал вид, что знал заранее о записке. — А как вы меня узнали?
— Дама сказала, что у вас усы. Сказала, что я таких усов еще никогда не видела. Так оно и есть, — простодушно добавила официантка, с любопытством их разглядывая.
— Благодарю вас.
Пуаро развернул кораблик, хорошенько разгладил листок бумаги, из которого он был сделан, и прочел в спешке нацарапанные карандашом слова:
«Он уходит. Она остается. Я предоставляю ее вам и иду за ним. Ариадна»
— Ах да, — повторил Пуаро, складывая записку вдвое и пряча ее в карман. — Так на чем мы остановились? По-моему, на вашем чувстве юмора, мисс Рестарик.
— Вы знаете только мою фамилию или.., или вы все про меня знаете?
— Кое-что знаю. Вы мисс Норма Рестарик. Ваш лондонский адрес: квартира шестьдесят семь, Бородин-Меншенс. Ваш домашний адрес: «Лабиринт», Лонг-Бейсинг. Вы живете там с отцом, мачехой и двоюродным дедом. И еще в вашем доме есть молодая иностранка, которая приглядывает за дедом. Как видите, я хорошо осведомлен.