Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Треугольная шляпа. Пепита Хименес. Донья Перфекта. Кровь и песок.
Шрифт:

При анализе мастерства писателя нельзя не заметить также плодотворного влияния русских писателей, в частности Тургенева. Имя «испанского Тургенева», издавна закрепившееся за Хуаном Валерой в западноевропейской критике, справедливо лишь отчасти: испанский писатель уступает своему русскому собрату во многом, и прежде всего – в широте постановки общественных проблем своего времени. Но глубокий психологизм, поэтические картины природы, аккомпанирующие чувству героев, как и мастерское владение всеми ресурсами родного языка, сближают этих двух столь

не схожих писателей.

3. Плавскин

Стр. 95. Паралипоменон – греческое название двух последних книг Ветхого завета, излагающих события, о которых не упоминается в предыдущих книгах.

Стр. 98. Касик – здесь: глава местной общины.

Стр. 111. …станет новой Марией де Агреда.- Мария де Агреда (XVII в.) – испанская монахиня, славившаяся своими «видениями».

Стр. 112. Метод рассуждений – один из методов схоластического богословия.

Непосредственное постижение – богословский термин, означающий постижение сущности бога без участия разума.

Стр. 116. …сам Амадис не оказывал Ориане…- Амадис и Ориана – персонажи испанского рыцарского романа «Амадис Галльский» (1508).

Цирцея – волшебница, персонаж поэмы Гомера «Одиссея».

Стр. 118. Эгерия (м и ф.) – нимфа, с которой советовался один из первых римских царей, Нума Помпилий.

Стр. 119. Новена – девятидневная церковная служба (и с п.).

Стр. 123. Святой Иероним-деятель римской церкви (330-419), автор латинского перевода Библии.

Хуан де ла Крус (1542-1591) – испанский монах, теолог и поэт, основал вместе с Тересой де Хесус монашеский орден кармелитов.

Царственный пророк – библейский царь-пророк Давид.

Стр. 125. Нимврод – легендарный библейский царь; искусный охотник.

Фиваида – область в Древнем Египте, куда удалялись на покаяние христианские отшельники.

Стр. 127. Иоанн Златоуст (347-407) – известный греческий церковный деятель и писатель.

Стр. 132. Эней (м и ф.)- легендарный царь, сын богини Афродиты.

Каллимах – греческий поэт и ученый (III в. до н. э.).

Паллада (м и ф.) – одно из прозвищ Афины, греческой богини мудрости.

Сильфида – в германской мифологии дух воздуха.

Либуша – легендарная правительница древней Чехии.

Артемида (ми ф.) – греческая богиня охоты.

Аристей (м и ф.) – древнегреческий бог земледелия. Его сын Актеон, охотясь, увидел купающуюся Артемиду; разгневанная богиня превратила его в оленя, и его растерзали собаки.

…как патриарху – ангелы в долине Мамврийской…- Согласно библейской легенде, ангелы явились Аврааму и предсказали ему рождение его сына Исаака.

Гиппокентавр ( м и ф.)- дикий обитатель гор и рощ, изображавшийся в виде полуконя-получеловека.

Стр. 133. Бабъека – легендарный конь Сида, героя испанских героических поэм и романсов средневековья.

Буцефал – конь Александра Македонского.

…и даже коней Солнца…- Согласно древнпм мифам, бог Солнца разъезжает по небу в колеснице, запряженной огненными

конями.

Стр. 134. Гарроча – копье пикадора, одного из участников боя быков.

Католические короли – Фердинанд Арагонский и Изабелла- Кастильская (XV в.). В их царствование произошло образование единого испанского государства*

Боабдил – последний мавританский король Гранады.

Львиный двор – двор в Альгамбре, резиденции мавританских королей в Гранаде.

Инъиго (Игнатий) де Лойола (1491-1556) – основатель ордена иезуитов, причисленный католической церковью к лику святых.

Стр. 135. Оглашенный – обращенный в христианство, которому предстоит церемония крещения.

Елеосвящение (или соборование) – помазание больного елеем перед смертью.

Стр. 141. Федра (миф.) – жена царя Тезея, влюбившаяся в своего пасынка Ипполита.

Стр. 143. «Бездна бездну призывает» – изречение из псалмов Давида; здесь означает: одна беда рождает другую.

Амнон (б и б л.) – старший сын царя Давида.

Фамаръ – дочь царя Давида от второй жены.

Дина (б и б л.) – дочь патриарха Иакова.

Стр. 145. Патмосский орел.- Имеется в виду легендарный автор Апокалипсиса – Иоанн Богослов, по преданию, написавший эту книгу на острове Патмос, в Эгейском море.

Стр. 146. Юдифь (б и б л.) – легендарная героиня, умертвившая полководца ассирийцев Олоферна.

Сисара (библ.) – ханаанский полководец, предательски убитый во время сна в шатре у Иаили.

Стр. 148. Свирепый гиббелин.- Имеется в виду Данте, который, однако, не принадлежал к партии гиббелинов, хотя, как и они, был сторонником власти императора.

Пигмалион – легендарный греческий скульптор, влюбившийся в изваянную им статую, которая была оживлена богами.

Стр. 149. Бонавентура – итальянский церковный деятель XIII в.

Стр. 150. Первый и последний.- Так в Апокалипсисе назван Иисус Христос.

Иоав (б и б л.) – племянник царя Давида, один из его полководцев.

А.чессай (б и б л.) – племянник царя Давида, один из его полководцев, предательски’ убитый Иоавом.

Стр. 161. Катулл – древнеримский поэт-лирик (ок. 84-54 гг. до н.э.).

Арроба – мера веса, равная 11,5 кг.

Стр. 164. …подобно Исаву…- По библейской легенде, Исав продал младшему брату Иакову свое первородство за чечевичную похлебку.

Новый человек (е в а н г.) – человек, свободный от грехов, в отличие от «ветхого человека», отягощенного грехами.

Стр. 166. Матильда, Малек-Аделъ – персонажи из романа французской писательницы мадам Коттен (конец XVIII в.) «Матильда, или Крестовые походы».

Храмовник, Ревекка, леди Ровена, А йвенго – персонажи романа Вальтера Скотта «Айвенго».

Мадемуазель де Лавальер – любовница короля Людовика XIV.

Алькальд-коррехидор. Алькальд – здесь: городской судья; коррехидор – см. прим. к стр. 25.

Стр. 167. Инфанта Микомикона – героиня испанских рыцарских романов, упоминаемая в «Дон Кихоте» Сервантеса.

Поделиться с друзьями: