Три маленьких секрета
Шрифт:
– В Шотландии это дело обычное, – пробормотал Меррик.
– Ваш дед участвовал в восстании, сэр? – горячо спросил Джефф. – Он погиб в Каллоденском сражении, сражаясь с Камберлендом?
Вытащив карманные часы, Меррик принялся полировать их носовым платком.
– Нет, дед дожил до весьма почтенного возраста, – ответил он. – Потому что воевал вместе с Камберлендом, а не против него.
– Правда? – Мистер Фрост, казалось, успокоился. – Вашей семье очень повезло.
– Повезло тем, кто поддерживал короля, –
– Как все это печально, – проговорил Джефф. – Ваш дед очень переживал?
– Ты даже не можешь представить себе как, – ответил Меррик. – Временами он испытывал настоящие страдания.
– Почему, сэр? – задумчиво нахмурился Джефф. Меррик наконец сунул часы в жилетный карман и убрал платок.
– Я объясню тебе, Джефф, – сказал он с видом человека, только что принявшего серьезное решение. – Понимаешь, дед знал то, что многим было неведомо: якобиты потерпят поражение. Долгими месяцами он пытался убедить в этом родственников, но не слишком преуспел. А когда случилось худшее, у него возникло чувство, что он предал их.
Глаза Джеффа сделались огромными, мистер Фрост подался вперед.
– Ваш дед не мог знать наверняка, сэр, – возразил учитель. – Ему не в чем было себя винить.
– Он знал, – склонив голову набок, утвердительно сказал Меррик. – Понимаете, у него был дар, но ему никто не верил.
– Дар? – смутился Фрост.
– Или, если хотите, проклятие. – Меррик повернулся к Джеффу. – Ты знаешь миф о Кассандре?
Мальчик покачал головой.
– Кассандра была дочерью царя Трои, – пояснил мистер Фрост, странно взглянув на Меррика. – Аполлон влюбился в нее и дал ей пророческий дар. Но когда она отвергла его ухаживания, Аполлон проклял ее и обрек на то, что никто не станет верить ее предсказаниям.
С лица Джеффа вдруг сбежали все краски жизни.
– Ч-что стало с Кассандрой дальше?
Сурово взглянув на Меррика, Мэдлин обняла сын…
– Ничего, – резко сказала она. – Хотя жизнь у нее не удалась.
– Совершенно верно, – тусклым голосом подтвердил Меррик. – Совсем не удалась.
Джефф по-прежнему был бледен. У мистера Фроста вырвался нервный смешок.
– Но вы ведь в это не верите… Не верите, сэр?
Меррик приподнял красивую бровь.
– Вы так полагаете?
– Но предвидеть будущее… – покраснел мистер Фрост.
– В Шотландии это обычное дело.
– Но… но вы же ученый человек, сэр.
– Вот именно, – согласился Меррик. – Поэтому-то я и считаю, что этому явлению есть разумное объяснение. Когда-то люди думали, что земля плоская, Фрост. И никто из нас ничего не знал о гравитации, пока знаменитое яблоко не стукнуло беднягу Ньютона по голове.
– Да, это справедливо, – обдумывая слова Меррика, произнес Фрост. – У вас есть какая-нибудь теория на этот счет, сэр?
Меррик задумчиво
смотрел в окно.– Я думаю, что ясновидение сродни интуиции, – ответил он.
– Мама говорит, что у нее есть женская интуиция, – приободрился Джефф.
– Да, женщины одарены этим больше, чем мужчины, – согласился Меррик. – Дар ясновидения напоминает сильно развитую и обостренную интуицию. Но у всех, обладающих им, он проявляется по-разному. Некоторым будущее является в сновидениях и грезах, причем в абстрактной форме. Другие говорят, что «нутром» чувствуют грядущие события. У третьих возникают озарения.
– Похоже, вы серьезно занимались этой проблемой, – окончательно успокаиваясь, заметил Фрост. – А вы лично знаете кого-нибудь с таким даром, мистер Маклахлан?
– Очень хорошо знаю. Им обладает моя бабушка. Но она не любит говорить на эту тему. Вы скоро поймете, что настоящие ясновидящие о своем даре не распространяются. Если человек повесил вывеску и за пару пенсов предсказывает будущее, гадая на кофейной гуще, можете не сомневаться, что это шарлатан.
Джефф слушал с раскрытым ртом. Меррик потрепал его по колену, повторив жест мистера Фроста.
– Хватит на сегодня. Молодому человеку надо заниматься.
Карета, однако, замедлила ход.
– Судя по всему, мы приехали в Бедейл, – сказал Меррик, выглянув в окно. – Похоже, дождь усиливается. Лучше нам остановиться здесь.
Придорожная гостиница оказалась весьма приличной. Меррик распорядился подать обед в отдельную гостиную. Розовощекая служанка принесла бобовый суп, баранину, жареного мерлана, но у Мэдлин не было аппетита. После обеда Джефф захотел прогуляться. День был базарный, и, хотя торговля давно завершилась, город еще шумел.
– Прогулка пойдет нам на пользу, – поднялся Меррик. – Вперед, Джефф.
Мэдлин повернула к лестнице.
– Ты не пойдешь с нами, мама? – замялся Джефф.
– Пожалуй, нет, – сказала она, взявшись за перила.
– Мы недолго. – Меррик с непроницаемым видом подал ей руку.
С явным нежеланием Мэдлин взяла его под руку, и они отправились на прогулку. Угроза дождя, казалось, миновала. Мистер Фрост и Джефф шли быстрым шагом, изредка останавливаясь у витрин закрытых магазинов. Меррик, наоборот, предпочитал не торопиться. За всю поездку они впервые остались наедине.
– Ты ничего не ела, – пробормотал Меррик. – Тебе не понравилось?
– Я не голодна, – ответила Мэдлин.
– Ты похудела, – заметил он, искоса взглянув на нее. – Тебе это не идет.
– Тебе не говорили, Меррик, что ты очень властный человек и вмешиваешься не в свои дела? – спросила она, стараясь подавить возмущение. – Не волнуйся, меня не унесет ветром, как бы тебе этого ни хотелось.
Не ответив на едкое замечание, Меррик положил ладонь на ее руку. Это привело Мэдлин в еще большее раздражение.