Три сестры. Диана
Шрифт:
— А кому было возвращать? Ведь сразу после этого, Хьюго отплыл с корпусом, — графиня была непривычно взволнована.
— Вернулся я героем, — щёлкнул по жемчужине в ухе герцог.
— Хм, а не из того же жемчуга знаменитый графский гарнитур, — прищурился Ногарэ. — Диадема, серьги и колье.
— Из того же, — кивнул герцог. — Я лично отбирал жемчуг. И бриллианты с сапфирами и аквамаринами были из сокровищницы Вестаранов. И трудились над ним лучшие ювелиры империи. Это был мой дар будущей жене. Вручая этот подарок, я сделал предложение Сандре. И лепет о том, что она не может выйти замуж я даже слушать не стал! Не может выйти, отнесу!
— То есть? — удивилась Тося.
— Хьюго умалчивает, что для того, чтобы сообщить мне своё решение о моём скором замужестве, — алела щеками графиня.
— Это было предложение, — не согласился герцог.
— Предложение? Это был ультиматум! — возмутилась графиня. — Так вот, в тот вечер Хьюго, совершенно не соответствующим его титулу образом проник в Дорангтон-холл!
— Моих посыльных не принимали, а для меня графини вечно не было дома. Ну да, верю. — Усмехнулся герцог. — Мне, командующему корпусом, пришлось как распоследнему штабному адъютанту перелезать через забор, и пробираться в окно.
— В чердачное слуховое окно, герцог! Я чуть сознание не потеряла от страха, когда это увидела! Герцог! А прыгает, словно кот, с ветки дерева на оконный карниз и по стене забирается на крышу! — напомнила графиня.
— Дорангтон-холл осады не выдержал, — усмехнулся лорд Хьюго.
— Я пыталась объяснить лорду, что не смогу подарить ему наследника. Я уже тогда знала о своём проклятье. За те несколько лет, что прошли с последнего визита герцога, я даже решилась на опасный для меня эксперимент установления кровной связи с Фламом, но и эта надежда не оправдала себя. Я приняла решение, не выходить замуж. Проклятие королевы должно было покинуть этот мир со мной. Но он и слушать не пожелал. — Глубоко вздохнув графиня решительно продолжила. — Он просто скомпрометировал меня.
— И до сих пор не жалею об этом, — фыркнул герцог. — Утром, пока будущая леди Вестаран в ужасе рассматривала дело рук своих, а точнее когтей, на моей спине, я ей сообщил, что собираюсь к императору за особым разрешением на брак. И завтрашний рассвет мы встретим уже во время церемонии заключения брака.
— И исчез. Уже к вечеру того же дня, вся столица знала, что покрытый славой побед, герцог Вестаран отплыл из столицы, чтобы вернуться в ставку корпуса в непознанных землях. С тех пор я никогда не посещала мероприятия, где могла бы столкнуться с герцогом. — Сжала губы и отвернулась в сторону графиня.
— На самом деле, я направился к себе домой. Мне надо было переодеться перед визитом к Аллонсо и предупредить брата, что утром я женюсь. — Сжал её пальцы лорд Хьюго. — Хью что-то спрашивал, я торопился. И только завязав шейный платок понял, что в ткань вшиты тонкие металлические нити, превращая его в ограничитель. А потом резкая боль, словно я опять получил хоботом эльфана, и темнота. Первое воспоминание после этого, это злобное шипение с угрозами над ухом.
— Какое шипение с угрозами? — удивилась Аня.
— Не обращайте внимания, просто не сдержала волнения. — Отняла у герцога свою руку графиня. — Какие там ещё угрозы.
— Попробуй только не ожить, лживый потаскун, я тебе лично голыми руками горло разорву. — Мило улыбаясь явно процитировал герцог. — Если это не угрозы, а всего лишь дамское волнение, то кажется за время моего отсутствия сменилось слишком многое.
— Кстати, а что с вашими когтями, графиня? — влезла в разговор Тося. — Уже не первый раз сталкиваюсь
с тем, что они… Знаете, человеку не свойственно мгновенно менять обычные ногти на хищные когти, способные пропороть кожаную обивку на мебели.— Ну, это приобретённое. Некоторые побочные эффекты… — графиня почувствовала себя неловко.
— У неё ещё и глаза в темноте светятся, — засмеялся герцог.
Как мне показалось, ни слишком долгое прибывание под действием артефакта, ни прошедшие годы, не изменили отношения герцога к графини.
Глава 74
Завтрак прошёл в большой и дружеской компании. Мы с Генкой спустились почти одновременно с прибытием новых гостей. Аптеку Саргенсов посетил лорд Карл Пембрук, причём с рецептом капель от нервов. Ну, а прочих разносословных посетителей никто и не разглядывал. Так что сорр Илайс успел не только взять желудочных батончиков по фирменному рецепту, но и немного отдохнуть, выпив от усталости пару чашек чая, что стоял в приёмной аптеки специально для посетителей.
Анна, крутившаяся в приёмной в ожидании появления лорда Карла, заметила легкий кивок лорда в сторону неприметного сорра. И подхватив тяжёлый ящик с травами, попросила мужчину о помощи. Сорр конечно не отказал. И сейчас, вместе с этим ящиком, входил в большую столовую дома Саргенсов. Пока сорр Илайс ставил свою ношу в сторонку, мы с сёстрами переглядывались. Потому что не заметить, как напрягся Александр и внимательно прищурился лорд Хьюго было просто невозможно. Да и реакция сорра с тёмными и очень интересными связями была весьма загадочна.
Взгляд сорра Илайса мгновенно потяжелел, превратился в колючий лёд. Пока не наткнулся на ярко сияющую серьгу-артефакт. И символ очень сложной и тяжелой победы. Сорр Илайс нахмурился, было заметно, что сомнения в нём борются с чем-то слишком хрупким и ценным.
— Хюгге? — с непонятным выражением, но с хорошо узнаваемой надеждой во взгляде спросил сорр герцога.
— До сих пор проблемы с произношением? — хмыкнул герцог. — Или мне для подтверждения своей личности нужно описать когда, при каких обстоятельствах, и на каком месте ты получил интересный ажурный шрам?
— Вы знакомы? — теперь уже все всматривались в сорра, пытаясь угадать, кем же на самом деле является сорр Илайс.
— Я так понимаю, что мне опять нужно идти готовить очистительный состав? — вздохнула Анна.
— Нет нужды, леди Анна, — покачал головой сорр Илайс. — Клятву о неразглашении!
После того, как каждый из присутствующих повторил необходимую формулировку, сорр Илайс прикрыл глаза, несколько раз вздохнул… И начал меняться. Просто на глазах. В итоге мы без труда опознали Аллонсо Восьмого Тервеснадан.
— Как это? — удивился Эжен.
— Это врождённое, наследуемая особенность, — улыбнулся сорр Илайс.
— Ваше императорское величество, — склонился лорд Карл.
— Да будет тебе, — обнял его император, обводя взмахом ладони свое лицо. — Я очень надеюсь, что это, не разрушит нашей дружбы. И ты как и раньше будешь прямо и смело говорить о проблемах, не стесняясь указывать на промахи.
— Ваше величество, а мой отец? Тоже под клятвой? — нахмурился Александр.
— Нет. Кроме меня и моей дочери, до сегодняшнего дня о моём даре знал только Хюгге, герцог Хьюго Вестаран. Настоящий герцог. — Уточнил император. — Думаю, что стоит вам немного приоткрыть завесу над историей происхождения королевского рода.