Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
Шрифт:
— Погодите, я совсем запутался, — произнес Джордж, — так он все же является опекуном Гарри или нет?
Люпин взглянул на Сириуса, тот пожал плечами.
— На самом деле это не имеет никакого значения. Всё это представление, все эти речи — только для того, чтобы сбить нас с толку и выбить почву из-под ног. За счет этого он выигрывает немного времени — от силы день-два. По-видимому, это именно то, что ему нужно. И чем дольше мы будем метаться, пытаясь решить эту задачу, тем лучше для него. Это — отвлекающий манёвр. Вполне типично для Люциуса.
— То есть, на самом деле,
— А вот это зависит от того, — неожиданно встряла Гермиона, — насколько погрязло в коррупции Министерство… Тот-Кого-Нельзя-Называть не соблюдал никаких законов, ему это было не нужно. Так что есть вероятность, что если в Министерстве коррупция, то оно поддержит Люциуса.
Мистер Уизли с беспокойством взглянул на Гермиону.
— Гермиона, милая, я не думаю, чтобы все обстояло так плохо.
— Я не знаю, — шепнула она в ответ. — Я больше никому не верю, — она подняла невидящий взгляд на миссис Уизли. — Миссис Уизли, могу ли я подняться наверх и немножко полежать? А то у меня что-то голова кружится…
Волшебница глянула на неё с сочувствием:
— Конечно-конечно, ты можешь воспользоваться комнатой Джинни.
— Спасибо.
Гермиона скользнула наверх, не поднимая глаз, она прекрасно осознавала, что все её провожают озабоченными взглядами.
Комната Джинни была на третьем этаже, после комнат Фреда и Джорджа. Гермиона замерла на мгновение, а потом, стараясь двигаться как можно тише, тихонько скользнула на чердак, где находилась комната Рона.
Драко поднялся на ноги, весь смех как рукой сняло.
— Отец? — с удивлением и некоторой неловкостью произнес он. — Я не думал, что ты придешь…
— Правда? — лениво поинтересовался Люциус. Он был тепло одет — меховой плащ, перчатки, меховая шапка, на ком угодно другом выглядевшая бы нелепо. — Ты думал, что я оставлю вас тут навеки?
— Нет, просто я думал, что ты пришлешь за нами кого-нибудь из слуг, — после минутного удивления Драко обернул себя спокойствием, словно плащом. Его серые глаза были полуприкрыты, рот кривился в улыбке. — Не то, чтобы я был не рад видеть тебя…
Гарри начал вставать на ноги, но Драко остановил его беззвучным шепотом:
— …Нет. Сиди на месте, пока я не пойму, чего ему нужно.
Гарри съехал обратно по стене. Рунический браслет на поясе прикоснулся к его коже под задравшейся от этого движения рубашкой, заставив его вздрогнуть: он горел ледяным пламенем. Внутри него на цепи встрепенулся и тихо зарычал лев.
Дверь за спиной Люциуса была приоткрыта, дразня призраком свободы, он сделал шаг вперед, споткнувшись обо что-то, валявщееся на полу, — о Брюки, полные огня:
— То есть, вы тут читаете друг другу романы? — насмешливо спросил он, наклоняясь и поднимая книгу. — Я бы сказал, что ваше поведение довольно странно для юношей. Ты что-то хотел сказать мне, Драко?
— Да, — спокойно кивнул Драко. — В этой шляпе ты похож на сутенера.
Тонко улыбнувшись, Люциус выпрямился.
— Поднимайся! — и по странно напрягшимся плечам Драко Гарри осознал, что на этот раз обращаются к нему.
Гарри медленно поднялся, Драко последовал его примеру и толкнул его себе за спину — как тогда, в Зале Имения, — снова встал между своим отцом и Гарри. Гарри даже был бы рад, если бы этого не произошло: ему почти хотелось, чтобы Люциус ударил его, ему было интересно, что случится, попытайся тот это сделать.— Месяц назад, — снова заговорил Люциус, обращая взгляд на сына, — ты сказал, что позволишь нанести какой-то вред Поттеру только через свой труп. Ты это говорил всерьёз? — Драко промолчал. — Не обращай внимания, — Люциус изящно пожал плечами под меховым воротником, — я и сам знаю, что это именно так.
— Что тебе нужно, отец? — монотонно спросил Драко.
К удивлению Гарри, Люциус ответил, и ответ этот поразил его так же, как поразил бы брошенный в грудь ящик с кирпичами.
— Та чаша, украденная вами из Стоунхенджского музея, — мне нужна она. Отдай мне её или скажи, где она, — и я выпущу вас на свободу.
Драко резко повернулся к Гарри и взглянул на него, и в этом взгляде Гарри отчетливо прочитал, что тот, как и он сам, не имеет ни малейшего понятия, где эта чаша.
Никогда ощущение странности происходящего в результате временных перемещений не было таким сильным. Это был тот двенадцатилетний Драко, каким она его помнила, какого ненавидела и боялась. Она помнила его долговязым, нависающим над ней, все так и было, но сейчас…
— Какой ты маленький, — не подумав, воскликнула она. — Ты только посмотри на себя!
Мальчик побагровел.
— Я не маленький! — воскликнул он, выпрямляясь в полный рост — примерно до локтя Джинни. — Я выше Гарри Поттера на целый дюйм!
И он раздражённо сверкнул глазами. Джинни не могла поверить в происходящее и разрывалась между страхом и желанием рассмеяться. Он и вправду был маленьким: хрупкий изящный ребенок со слишком светлыми волосами и огромными серыми глазами на узком лице, — из тех, кого треплют за щеку в продуктовых магазинах старушки. И это, — то чудовище, что унизило её, когда ей было одиннадцать? Джинни стало стыдно.
— Вы не ответили на мой вопрос, — продолжил он. — Кто вы? Отвечайте немедленно или я иду за моим отцом!
— Нет-нет, — немедленно ответила она. — Он работает и не хочет, чтобы ему помешали.
Драко прищурился, но страх перед отцом удержал его на месте.
— Так, но что вы тут делаете?
— Я твой новый преподаватель по… ммм… Арифмантике, — нашлась она, тут же сообразив, что теперь будет сложно объяснить свое роскошное фиолетовое платье и драгоценности. — Для летних занятий.
— Гувернантка? Мне не нужна гувернантка. Этим летом я собираюсь в квиддичный лагерь. На самом деле я приехал домой, чтобы просто собраться, — Драко изогнул губы в усмешке. Джинни разглядывала его, не в силах отвести глаз: ей он всегда казался уродливым ребенком, всё было совсем не так, но уродливость его гримас именно таким его и делала. — Я вам совсем не верю. В любом случае, мой отец никогда бы не пригласил в наш дом никого с таким количеством веснушек. Вы выглядите как Уизли.