Трое храбрых, пятеро справедливых
Шрифт:
– Хорошая мысль! – обрадовался Чжао Ху. – Ты уж постарайся, раздобудь что нужно.
Слуга вышел в долго не возвращался. Наконец явился я сказал:
– Ох, господин, ну и выпало на мою долю хлопот! Насилу нашел подходящую одежду! Шестнадцать лян и пять цяней истратил!
– Пустяки, – сказал Чжао Ху. – Лишь бы дело как-нибудь уладилось.
Чжао Ху со слугой вышли из ямыня и свернули в переулок. Здесь слуга первым долгом вымазал господину сажей лицо, потом вытащил из узла старую шляпу и стоптанные сандалии, в руки ему сунул глиняную чашку и палку. Никто бы не признал сейчас в этом убогом нищем Чжао Ху. На прощанье слуга сказал:
–
Чжао Ху кивнул и, опираясь на палку, зашагал по улице, жалобно выкрикивая:
– Пожалейте несчастного, подайте на пропитание!
До деревни он добрался, когда уже взошла луна. Надо сказать, что ему повезло: он заметил, как у одного из домов промелькнула человеческая тень, перескочила через ограду и скрылась во дворе.
«Неужели вор? – удивился Чжао Ху. – Что-то рано он вышел на промысел! А может, и мне пробраться следом?»
Чжао Ху поставил на землю чашку, сбросил сандалии, рывком вскочил на стену, окружавшую двор, и заглянул внутрь. Там лежала куча хворосту. Чжао Ху соскользнул вниз и свалился на какого-то человека. Тот охнул.
– Только пикни – убью! – пригрозил Чжао Ху.
– Я буду молчать! Пощадите, господин!
– Тебя как зовут? Куда спрятал краденое?
Чжао Ху огляделся и увидел на земле какой-то предмет, завернутый в белый шелк. Потянул за кромку, показались маленькие женские ножки. Дернул сильнее, сверток развернулся, и перед ним оказался обезглавленный труп женщины.
– Ну и дела! – воскликнул Чжао Ху. – Убил человека и еще морочишь меня! Знай же: я – Чжао Ху, помощник кайфынского правителя Бао-гуна!
От страха у Е Цянь-эра, так звали злодея, душа ушла в пятки, и он взмолился:
– Господин Чжао, я никого не убивал!
– Хватит врать! Сейчас я тебя свяжу, а там выясним, кто ты!
Чжао Ху связал вора:
– Отдыхай, милый! Я скоро вернусь!
Чжао Ху перемахнул через стену и, забыв о сандалиях, босиком помчался в ямынь.
Бао-гун едва удержался от смеха, в таком виде к нему явился его помощник.
Чжао Ху подробно рассказал, как задумал произвести тайное расследование, как повстречал Ё Цянь-эра и обнаружил обезглавленный труп.
Что произошло после этого, вы узнаете, если прочтете следующую главу.
Глава 11
Мудрый судья допрашивает Е Цянь-эра и находит преступников. Благородный человек встречает старуху Ян и дарит ей серебро
Итак, Бао-гун послал в деревню четырех стражников. Двое из них остались караулить труп, а двое доставили Е Цянь-эра.
Бао-гун тотчас поднялся в зал и начал дознание:
– Как твое имя? За что убил человека?
– Меня зовут Е Цянь-эр. Не на что нам с матерью жить, вот и пришлось воровать. Да в первый же раз и попался.
– Воровство – дело противозаконное. А ты еще совершил убийство!
– В воровстве признаюсь, только не убивал я никого…
Бао-гун стукнул молотком по столу:
– Дать ему двадцать палок!
– Несчастный я человек, – запричитал Е Цянь-эр. – То одно, то другое…
Бао-гун понял, что злодей чего-то недоговаривает.
– Что еще? Отвечай!
Е Цянь-эр уже раскаивался, что сболтнул лишнее, но было поздно.
– У нас в Байцзябао живет богач Бай Бай-сюн. В день его рождения, как только стемнело, я забрался к нему в дом…
– Постой! – прервал его Бао-гун. – Ты же сказал, что пошел воровать в первый раз! А выходит –
не в первый!– К богачу в первый!
– Ладно, говори дальше!
– Пробрался я через главные ворота и спрятался в восточном флигеле, где жила наложница Бай-сюна по имени Юй-жуй. Вдруг слышу: кто-то стучится. Юй-жуй открыла, и я сразу признал в вошедшем управляющего Бай Аня. Как только они забрались в постель, я открыл шкаф, нащупал там шкатулку, прихватил ее – и домой. Шкатулка мне показалась тяжелой. В замке ключик торчит. Открыл я ее и вижу… ох! Человеческая голова! А нынче труп попался!
– Мужская или женская голова была в шкатулке?
– Мужская.
– Куда ты ее девал?
– Старику одному в дом подбросил. Цю Фаном звать. Он наш, деревенский. Забрался я как-то к нему в огород за огурцами, а он меня поймал…
– Значит, ты и огурцы воровал? – перебил Бао-гун. – Это уже в третий раз?
– Нет, огурцы воровал в первый. Избил меня зловредный старикашка веревкой чуть не до смерти. Вот я ему и отомстил – голову подбросил.
Бао-гун приказал доставить в суд Бай Аня и Цю Фана, а Е Цянь-эра отвести в тюрьму.
На следующее утро явился один из стражников, посланных охранять труп, и доложил:
– Труп найден во дворе, который примыкает к задней стене дома мясника Чжэна.
Все было теперь ясно, и Бао-гун велел привести мясника.
– Ну, подлый раб, что скажешь? Убил человека, а вину хотел свалить на другого?! Как попала к тебе во двор убитая девушка?
Мясник долго не мог опомниться от страха, потом наконец стал рассказывать.
– В ту ночь, только я собрался резать свинью, как кто-то постучал в ворота. Открываю – стоит девушка, говорит, что ее похитили и продали в публичный дом. Мои дочери как услышали, стали кричать, чтобы я её выгнал. А я смотрю – девушка хорошенькая, на голове дорогие украшения. Хотел отнять их, а она крик подняла. Решил ее припугнуть, но, только приставил нож к горлу, голова и свалилась. Я спрятал тело на заднем дворе, вернулся и хотел снять с головы украшения, но тут снова постучали в ворота. Кто-то пришел купить свиную голову. Я погасил лампу, а сам думаю: «Почему бы вместо свиной головы не подсунуть человеческую? Пусть унесет ее из моего дома». Завернул голову в подстилку и позвал покупателя. Это был студент Хань.
Мясник подписал показания, и его увели. Тотчас же явился служитель и доложил:
– Цю Фан доставлен!
Бао-гун распорядился ввести старика и спросил, почему он зарыл человеческую голову, которую ему подбросили. Цю Фан не стал отпираться и рассказал, что однажды ночью услышал во дворе какой-то шум, вышел и увидел голову. Он сильно испугался и попросил работника Лю Саня ее зарыть.
– Лю Сань потребовал за это сто лян серебра. Я дал ему пятьдесят, и он выполнил мою просьбу:
– Где зарыта голова?
– Это надо спросить у Лю Саня.
Бао-гун поручил начальнику уезда разыскать Лю Саня и доставить голову.
Вскоре служитель доложил:
– Бай Ань доставлен.
Это оказался нарядно одетый, красивый молодой человек.
– Ты Бай Ань, управляющий Бай Бай-сюна? – спросил Бао-гун.
– Так точно.
– Блудливый щенок! Как ты посмел распутничать с наложницей хозяина?
– Не… не было такого! – пробормотал Бай Ань.
Привели Е Цянь-эра.
– Можешь не отпираться, – сказал он. – В тот вечер я был в вашей комнате и видел, как вы с Юй-жуй забавлялись в постели. Когда вы уснули, я открыл шкаф и унес шкатулку.