Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя
Шрифт:
— Ну как же! — продолжал беспокоиться Кот Томас. — Конфет ведь только девять!
— Ну и что? — спросил непонятливый сэр Гарри, с вожделением глядя на коробку.
— Как — что?! — взвизгнул Кот Томас. — Девять конфет не делятся на пятерых, а это значит, что в то время как четверо из нас буду наслаждаться целыми двумя конфетами, кому-то из нас придется довольствоваться жалкой одной!
— Действительно, непорядок, — констатировал сэр Эндрю. Сэр Роберт беспомощно сверкнул моноклем, а сэр Гарри приуныл, чувствуя, что угощение откладывается на неопределенный срок.
— А может
— Нет, не обойдется! — отрезал Кот Томас, гневно взирая на сэра Эндрю. — О, какое коварство! Я так и знал, я чувствовал, что будет сделана преступная попытка обделить Кренделя, но я его в обиду не дам!
Сэр Эндрю, сэр Роберт и сэр Гарри пристыжено умолкли, а Крендель, учуяв плетущуюся против него интригу, икнул.
— Как же нам быть? — убитым голосом спросил сэр Гарри, глядя на коробку конфет, словно на корабль, уплывающий в океанскую даль.
— А может быть, нам разделить конфеты поровну? — желая реабилитироваться, предложил сэр Эндрю.
— Ну что ж, давайте, блесните арифметическими способностями, сэр Эндрю, — съязвил Кот Томас.
— Итак, у нас девять конфет, — начал сэр Эндрю. — Нас — пятеро.
— Гениально, — вставил Кот Томас.
— Сначала раздадим всем по одной конфете, — продолжил сэр Эндрю.
— Да, да, давайте уже раздадим! — горячо поддержал сэр Гарри.
Сэр Эндрю укоризненно взглянул на нетерпеливого сэра Гарри, и тот мрачно запыхтел сигарой.
— Остаются четыре конфеты, — сообщил сэр Эндрю. — Их надо разделить на пятерых.
— Четыре на пять не делится, — сладким голосом подсказал Кот Томас.
— О, я не вынесу этого! — простонал сэр Гарри и надел «домиком» на голову газету.
— Делится! — торжественно возвестил сэр Эндрю. — И я знаю, как это сделать! Нужно разрезать каждую из оставшихся конфет на такое количество частей, чтобы сумма полученных частей делилась на пять!
Сэр Роберт и сэр Гарри уставились на сэра Эндрю с испугом и восхищением, но Кота Томаса поразить было нелегко:
— И на сколько же частей надобно разрезать каждую конфету? — поинтересовался он.
— На пять, — ответил сэр Эндрю. — Тогда каждому из нас достанется одна конфета и четыре части в придачу.
— Восхитительно! — не скрывая издевки, воскликну Кот Томас. — Зовите хирурга!
— Зачем хирурга? — спросил сэр Роберт и побледнел.
— Затем, — пояснил Кот Томас, — что только хирург способен разрезать маленькую конфетку с ликерной начинкой на пять равных частей!
Почувствовав, что в словах Кота Томаса заключена истина, друзья окончательно сникли. Все шло к тому, что никаких конфет они в ближайшем будущем не отведают.
— Черт бы побрал тетушку Эмили с ее конфетами! — в сердцах воскликнул сэр Роберт.
— Не знаю, что бы вы все без меня делали, — сказал Кот Томас. — Слушайте же: сейчас мы съедим по одной конфете, а оставшиеся четыре отдадим на хранение хозяину «Рогов и бубенцов». Когда кто-нибудь из нас пропустит
встречу, и за столом будет не пятеро, а четверо, хозяин отдаст нам коробку, и четверо присутствующих насладятся оставшимися конфетами.— Да благословит вас Господь, дорогой Томас, — сказал сэр Роберт, и на его глаза навернулись слезы умиления.
— Ик! — сказал Крендель.
И закадычные друзья, наконец, угостились конфетами тетушки Эмили.
Выставка цветов
Однажды закадычные друзья Сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем отправились на Выставку Цветов. Зачинщиком культпохода был сэр Эндрю, он же и возглавил шествие, гордо чеканя шаг и размахивая зонтом. Позади него понуро плелись сэр Роберт, сэр Гарри и Кот с Кренделем. В отличие от сэра Эндрю, эти четверо не испытывали особого ботанического энтузиазма, но аргументов против цветочной выставки им найти не удалось.
— Святые угодники, сколько же здесь цветов! — изумленно воскликнул сэр Роберт, когда компания добралась до места назначения.
— Вот уж и правда, удивительно: цветы на цветочной выставке, — съязвил Кот Томас; он уже понял, что поход обещает быть нервным, так как Крендель, нанюхавшись цветочной пыльцы, принялся безудержно чихать.
— Ой, какие прелестные синенькие цветочки! — восторженно заголосил сэр Гарри. — И вон те желтенькие тоже восхитительны! А там вон красненькие такие, просто чудесно хороши!
— Сэр Гарри, если бы вы потрудились прочесть таблички возле цветов, — молвил Кот Томас, — ваш восторг был бы более осмысленным.
Сэр Гарри, схватив монокль у оторопевшего сэра Роберта, бросился читать таблички, однако быстро возвратился.
— Там написана какая-то абракадабра, — удрученно сообщил он. — Я не могу прочесть ни слова!
— Это латынь, сэр Гарри, — тяжело вздохнув, разъяснил Кот Томас и передал Кренделя сэру Роберту. — Подержите, дружище, а я пойду поучу сэра Гарри читать по слогам.
Сэр Роберт, словно пугало, остался одиноко стоять среди цветочных кущ, подслеповато щурясь и прижимая к себе чихающего Кренделя.
Спустя десять минут вернулись разъяренный Кот Томас и красный как помидор сэр Гарри.
— Проще заставить кокни выучить наизусть сонет Шекспира, — заявил Кот Томас, — чем вас, сэр Гарри, научить читать по-латыни! Но где же Крендель?
Последний вопрос адресовался сэру Роберту, который, виновато повесив голову, пытался спрятаться за куст рододендрона.
— Мой дорогой Томас, ума не приложу, как это произошло, — мямлил сэр Роберт, — я буквально на минуточку выпустил Кренделя из рук, чтобы поправить свой цилиндр, и Крендель исчез!
— Как — исчез?! — взвизгнул Кот Томас, а сэр Гарри стремительно побледнел. — Сэр Роберт, да вы злостный преступник! О, я не вынесу этого ужаса! Мой бедный Крендель, мой дорогой друг! Это наверняка похищение! Но я пойду на все, я даже продам собрание сочинений Спинозы, только бы вызволить моего дорогого Кренделя из лап похитителей!