Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

То есть это серьезный аргумент? Ладно. Допустим… Не, наверное, даже без «допустим». В условиях гражданской войны, когда все против всех пытаются спасти Китай, нужен какой-то символ. И вот он появляется. Хранитель Печати становится законным наследником павшей Хань, вокруг него сплачиваются все те, кто желает возвращения к прежним временам. Учитывая, что в этой версии Троецарствия все замешано на ци, Печать эта может еще и нехилые плюшки давать одаренному. Может быть, какое-то площадное заклинание или вызов призрачных легионов…

А еще это значит, что союзники Чэна Шу не предадут.

В свете этого даже становится понятна его амбициозность. И его план связать меня узами брака и сделать вассалом. Не сейчас, а вообще, в начале еще. Помешала Юлька, поэтому он и решился на силовой вариант.

Получается, я выяснил все, что хотел. И время пришло…

В этот момент тело мое пронзило болью. Под лопаткой, грудью… Я с удивленным видом уставился на узкий клинок, торчащий у меня перед носом. Покрытый моей кровью.

Послышались крики. Я разобрал вопль Быка: «Предательство!» – окрик Юльки: «Лю Юй, немедленно остановитесь, я приказываю!» В глазах стало темнеть, тело отказывалось повиноваться, но я почему-то не падал. С некоторым опозданием до меня дошло – это потому, что тот, кто пронзил меня насквозь, все еще держит оружие. И меня на нем. Как бабочку в коллекции.

– Тигр… – прошептала мне в ухо Бешеная Цань. – Прости…

Так это она ударила меня в спину? Но мы же договаривались, что я дам сигнал, и тогда она…

Клинок пропал из виду, по телу вновь прошла судорога, после чего я упал на землю. Глаза закрылись или просто померк свет – не знаю. Последнее, что я услышал, – это слова бывшей любовницы Вэнь Тая.

– Госпожа Чэн Юэлян! Ваш муж не оставил нам выбора! Он не стал бы вассалом хранителя Священной Нефритовой Императорской Печати!

– Я понимаю, госпожа Гун Цань, – уже еле слышно донесся до меня голос жены. – Вы поступили правильно. Отец, как жена Стратега Вэнь и его единственная наследница я присягаю вам как вассал. Простите меня, я не знала, что вы храните священную реликвию…

Больше я ничего не слышал, потому что перестал быть.

Конец второй части.

[1] Как всякий современный молодой человек, Алексей знаком с игрой «Words of Tank».

[2] Тульпа – в тибетской мифологии, сильная галлюцинация или овеществленный образ. Грубо говоря, мысль, получившая плоть.

[3] Мера измерения площади. Один ли примерно 6 кв. м. Не путать с ли, которым измеряются расстояния. Пишутся они разными иероглифами и произносятся в разных тонах.

[4] «Сон в красном тереме» – средневековое китайское произведение, стоящее в одном ряду с «Путешествием на запад»

и «Троецарствием».

[5] Баобао – в данном случае это не имя, а ласковое прозвище, обозначающее буквально «малышка».

[6] Гуцинь – струнный китайский музыкальный инструмент, немного похожий на гусли.

[7] Учжу – серебряная монета весом в 3.2 грамма, буквально «пять чжу».

[8] Фумрри (от англ. Furry) – покрытый мехом.

[9] Хэйтанг – бегония.

[10] «Никогде» (англ. Neverwhere), в другом переводе «Задверье» – роман Нила Геймана в жанре городское фэнтези.

[11] Хао (кит) – хорошо. В данном случае обозначает возглас, идентичный русскому «Да!»

[12] Здесь герой намекает на одного из персонажей книги «Троецарствие» Гуань Юя, соратника Лю Бэя. Еще при его жизни дядьку с алебардой и длинной бородой называли «богом войны», а тысячу лет спустя официально обожествили, назвав Гуань-ди.

[13] Буллинг, от англ. Bullying – травля.

Абьюз – термин, обозначающий насилие, плохое обращение, оскорбление.

Газламйтинг – форма психологического насилия и социального паразитизма, главная задача которого – заставить человека мучиться и сомневаться в адекватности своего восприятия окружающей действительности.

[14] Лю Бэй – один из главных героев романа «Троецарствие».

Лу Чжу – великий ученый периода заката Хань, у которого в молодости учился Лю Бэй.

[15] Приказ 66 – приказ для клонов, объявлявший всех джедаев врагами Республики, и требующий их уничтожения.

[16] Цзи – в эпоху Троецарствия титул обозначал наместника (губернатора) территории. Как правило, одного города и нескольких прилегающих к нему деревень.

Бо – Титул считался выше «цзи», так как передавался по наследству. Примерно соответствует европейскому барону.

[17] The Sims – серия компьютерных игр в жанре симулятор жизни.

[18] Мастером над шептунами в «Игре престолов» называли евнуха Вариса. За умелое использование шпионской сети.

Поделиться с друзьями: