Троянская одиссея
Шрифт:
– Мне наскучило просиживать свои дни в кабинете, так что я уговорил Сэндекера разрешить мне тоже принять участие. Я вылетел в Никарагуа вскоре после нашей встречи. Похоже, он не счел нужным предупредить вас.
– Должно быть, забыл, – заметил Питт, обнимая невысокого худенького Ганна рукой за плечи. – Мы с тобой, Руди, вместе пережили бурные времена и всегда рады работать рядом.
– Как в тот раз в Мали, когда на Нигере ты выбросил меня за борт?
– Насколько мне помнится, я сделал это по необходимости.
И Питт, и Джордино относились к заместителю директора НУМА с уважением. Возможно, он выглядел и вел себя как преподаватель университета, но при этом Ганн никогда не боялся унизиться и испачкать
Они забросили вещи в багажник и забрались в видавший виды «эскорт». Ганн ужом проскользнул между ожидающими у терминала машинами и свернул на дорогу, ведущую из аэропорта к докам. Они проехали вдоль большой бухты Блуфилдса, окруженной широкими пляжами. Дельта реки Эскондидо перед Блуфилдсом распадается на несколько каналов, которые огибают город с разных сторон и затем через пролив Блафф впадают в море. Лагуна, гавань и заливы – все было забито пришвартованными рыбачьими лодками.
– Похоже, что весь рыболовный флот сейчас в городе, – заметил Питт.
– Благодаря коричневой мути рыболовство практически прекратилось, – пояснил Ганн. – Креветки и омары гибнут, а рыба перекочевала в более безопасные воды. Иностранные рыболовы, как и коммерческие суда из Техаса, перебрались в более продуктивные зоны.
– Местная экономика, должно быть, вылетела в трубу, – сказал Джордино, удобно устроившийся на заднем сиденье.
– Для них это катастрофа. Каждый, кто живет в низине, каким-то образом зависит от моря. Нет рыбы – нет денег. И это еще полбеды. На Блуфилдс и побережье вокруг него каждые десять лет, как часы, обрушиваются сильные ураганы. Ураган Джоан разрушил гавань в 1988 г. Теперь ураган Лиззи стер с лица земли все, что удалось отстроить. Но если коричневая муть не рассеется или ее не удастся нейтрализовать, множество людей будет обречено на голод. – Ганн помолчал. – И до шторма дела обстояли очень неважно. Безработица достигала шестидесяти процентов. Сейчас она приближается к девяноста. Западное побережье Никарагуа, как и Гаити, беднейший пасынок западного полушария. Да, пока не забыл. Вы, парни, голодные?
– Все в порядке, – ответил Джордино. – Мы слегка пообедали в аэропорту Манагуа.
Питт улыбнулся.
– Ты забыл про две рюмки текилы.
– Я не забыл.
«Эскорт» тем временем катил по городу, проваливаясь колесами в ямы, которые казались глубокими, как колодцы. Облупившиеся здания, казавшиеся скорее развалинами, принадлежали по архитектуре к смешанному англофранцузскому стилю. Когда-то они были покрашены в яркие цвета, но уже не один десяток лет ни одно из зданий не видело малярной кисти.
– Вижу, ты не шутил, когда говорил о катастрофе в экономике, – сказал Питт.
– Бедность в значительной степени объясняется полным отсутствием инфраструктуры и тем, что местные власти не хотят ничего по этому поводу делать, – тоном лектора начал Ганн. – Девочки, у которых нет никаких перспектив, начинают заниматься проституцией лет с четырнадцати. Мальчики продают кокаин. Никто не может себе позволить платить за электричество, поэтому жители лачуг подключают провода к уличным фонарям. В городе нет канализации, а губернатор тратит весь годовой бюджет на строительство дворца. Она считает, что важнее всего предстать в выгодном свете перед приезжими чинами. Здесь процветает наркобизнес, но никто из местных не богатеет на контрабанде. Ее передают в основном в море или в уединенных пещерах.
Ганн въехал в зону коммерческого причала в городке Эль-Блафф, расположенном у входа в лагуну напротив Блуфилдса. Гавань ощутимо воняла. В ее отвратительно грязной воде смешивались воедино мусор, нефть и сточные воды. Разгружавшиеся
у причалов суда выглядели так, как будто готовы в любую минуту рассыпаться и рухнуть в грязную воду. Крыши с большинства портовых складов, похоже, были недавно сорваны. Питт обратил внимание, что с одного из контейнеровозов разгружают большие ящики с нарисованными по трафарету на дощатых стенках сельскохозяйственными машинами. Громадные, безукоризненно чистые сияющие грузовики и трейлеры, на которые их ставили, казались неуместными на фоне неряшливой пристани. В свете прожекторов с трудом различалось название судна: «Дун-Хэ». По центральной части корпуса протянулись буквы COSCO. Питт знал, что они означают «Китайское океанское пароходство».Оставалось только гадать, что на самом деле находится внутри ящиков с рисунками тракторов и комбайнов.
– И это здешний порт? – недоверчиво спросил Джордино.
– Все, что от него осталось после урагана Лиззи, – ответил Ганн.
Через четыре сотни ярдов «эскорт» выкатил на старый деревянный причал, забитый потемневшими от старости заброшенными рыбацкими лодками. Ганн тормознул у единственной лодки, чья палуба была освещена. Судя по виду, судно знавало лучшие дни. В желтом свете прожекторов черная краска на его бортах казалась поблекшей. От палубного оборудования и железных деталей на корпусе тянулись вниз ржавые потеки. На рабочей палубе в беспорядке валялись рыболовные снасти. Случайно забредшему в порт человеку судно показалось бы абсолютно примитивным и утилитарным, точно таким же, как прочие рыбацкие суденышки вокруг.
Питт обежал его глазами с носа до кормы, где вяло болтался на флагштоке никарагуанский флаг с белой горизонтальной полосой в окружении двух синих. Он сунул руку за пазуху и нащупал небольшой шелковистый сверток. Он будто хотел убедиться, что сверток по-прежнему там.
Он слегка повернулся и коротко глянул на небольшой грузовичок бледно-лилового цвета, припаркованный в тени ближайшего пакгауза. Грузовичок не был пуст. Питт различал сквозь залитое потоками воды лобовое стекло темный силуэт за рулем и красную точку зажженной сигареты.
Наконец он повернулся обратно к судну.
– Значит, это и есть «Поко-Бонито».
– Не особенно выигрышно смотрится, правда? – сказал Ганн, открывая багажник и помогая вытащить оттуда вещи. – Зато на нем стоят два дизеля по тысяче лошадей и научное оборудование, за которое большинство химических лабораторий готово было бы удавиться.
– Недосмотр, – заявил Питт.
Ганн непонимающе взглянул на него.
– Как это?
– Наверное, это единственное судно во всей флотилии НУМА, не выкрашенное в бирюзовый цвет.
– Я знаком с небольшими судами класса «Нептун», которые НУМА использует для разведки, – заметил Джордино. – Кроме всего прочего, они прочны, как бронированный автомобиль, и достаточно устойчивы на крутой волне. – Он поколебался и окинул взглядом забитый рыбацкими лодками причал. – Здорово замаскировали. Немного великовата рубка, но тут уж ничего не поделаешь, а в остальном похоже в точности.
– Давно ли построена эта посудина? – поинтересовался Питт.
– Шесть месяцев назад.
– Как удалось инженерам так состарить его? Он выглядит таким... потрепанным.
– Спецэффекты, – рассмеявшись, пояснил Ганн. – Особая формула для облупившейся краски и ржавых потеков, чтобы придать именно такой вид.
Питт перепрыгнул с причала на палубу суденышка и обернулся, чтобы принять от Джордино чемоданы и баул. На звук его шагов из задней двери рубки появились мужчина и женщина. Мужчина шагнул вперед, в круг прожекторного света. Это был человек лет пятидесяти с коротко подстриженной седой бородой и кустистыми бровями. Его чисто выбритая голова блестела от пота. Он не слишком сильно превосходил Джордино в росте и, когда стоял, немного сутулил плечи.