Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Все то же самое. То же волшебство. – Его рука скользнула вокруг ее талии.

Эллен уперлась ладонями ему в грудь, но не могла заставить себя оттолкнуть его. Она чувствовала себя потерянной, погибшей.

– Мне не следовало говорить тебе это, – сказала она.

– Это не имеет значения. Я и так знал.

Она вскинула подбородок:

– Неужели я настолько безыскусна, что это так очевидно?

– Я никоим образом не умаляю твоего достоинства, – спокойно сказал Саймон. – Просто я знаю тебя, Эл. Я знаю тебя досконально.

– С тех пор как

ты уехал, прошло больше половины моей жизни, – сказала Эллен. – А теперь ты возвращаешься обратно как снег на голову и с легкостью заявляешь, что ты меня знаешь! Какой ты самонадеянный, Саймон!

– Тогда введи меня в современное положение, – бросил он ей свой вызов. – Что такого непостижимого ты можешь мне открыть?

Насмешка в его голосе больно ранила.

– Не надо, – прошептала Эллен. – Сейчас мне не нравится даже больше, чем тогда, чтобы надо мной шутили. Может, я нудная и банальная, – продолжала она, – может, это совершенно очевидно, но у меня по-прежнему есть чувства.

– О черт! – Саймон прислонился лбом к ее лбу. – Сегодня я терплю неудачу всякий раз, когда открываю рот. В тебе нет ничего нудного. И очевидного, за исключением того, что ты так прекрасна. Так мила и добра. Ты излучаешь все это – вот что очень даже очевидно, Эл.

В месте, где соприкасались их лбы, светился и пульсировал огонь ярко-фиолетового цвета.

– Эллен, – поправила она чуть слышно. – Люди теперь зовут меня Эллен – не Эл.

Саймон погладил ее щеку.

– Нет. Для меня ты всегда будешь Эл.

– Но это заставляет меня снова чувствовать себя шестнадцатилетней.

Саймон изучал ее лицо.

– Я тоже чувствую себя с тобой подобно подростку, – признался он. – Но по-другому.

– Как по-другому? – едва выдохнула она.

Он наклонился ближе.

– Сильнее.

В дверь с натянутой москитной сеткой громко постучали. Эллен отскочила от него.

Саймон выругался себе под нос и зашагал к двери.

– Да?

– Мистер Райли? – произнес мужской голос, любопытный тенор с носовым прононсом.

Саймон из осторожности помедлил.

– Кто его спрашивает?

– Я Маршалл Плимптон, из «Уикэм энд Плимптон» в Зейглере. Нам стало известно, что вы вернулись в город, и я пользуюсь возможностью…

– Вы по какому делу конкретно, мистер Плимптон?

– По поводу завещания вашего покойного дяди. – В голосе Плимптона звучали раздражение и самоуверенность. – Я подумал, вам будет интересно узнать…

Саймон не ответил, только посмотрел поверх него. Плимптон приблизил мясистое лицо к порванной сетке и просунул голову внутрь.

Эллен съежилась, подавляя порыв отодвинуться назад, в полумрак. Мужчина понимающе улыбнулся.

– О! Я, кажется, прерываю… э-э… Мисс, не вы ли помолвлены с сыном Рея Митчелла?

Эллен сделала над собой усилие, чтобы улыбнуться.

– Да, я Эллен Кент. Я живу в соседнем доме.

Глаза Плимптона метнулись от нее обратно к Саймону с алчным блеском предположения во взгляде.

– Я пришел ознакомить вас с волей вашего дяди. У меня не было возможности

связаться с вами, иначе я бы уже…

– Так говорите же, – сказал Саймон.

Улыбка Плимптона несколько померкла, но затем сделалась еще шире.

– Могу я войти?

Саймон поколебался секунду и открыл скрипучую дверь. Плимптон вошел в кухню и огляделся с живейшим интересом.

– Бог мой! Вы только взгляните на это жилище!

– Вообще-то я бы не стал этого делать. – Саймон прислонился к стене и скрестил руки на груди. – Так что вы должны мне сообщить?

Плимптон бросил быстрый взгляд на Эллен и, насмешливо вскинув брови, вопросительно посмотрел на Саймона.

– Можете говорить при ней все, – сказал Саймон.

– О? В самом деле? – Плимптон окинул ее плотоядным взглядом. Она в ужасе представила свое пылающее лицо, свои растрепавшиеся волосы.

Настороженность в глазах Саймона сменилась жестокой яростью.

– Ближе к делу, – сказал он резко. – У меня работы непочатый край, как вы видите.

– Ах да. Конечно. – В ответ на суровый тон Саймона Плимптон заморгал и поискал глазами, куда бы поставить свой кейс. Не найдя ничего, он осторожно поставил его на пол и вытащил стопку бумаг. Я не знаю, насколько свежи ваши сведения относительно финансового положения вашего дяди…

– Я считал его сильно нуждающимся, – сказал Саймон.

– Ах! – улыбнулся Плимптон, обнажив зубы и добрую часть десен. – Август Райли в своем завещании указал вас как единственного бенефициария. Согласно этому, вы наследуете все его земные сокровища, включая это владение и то, что в нем есть, а также полис страхования жизни на сто тысяч долларов. Последний, естественно, утрачивает силу по причине суицида.

– Разумеется, – невозмутимо сказал Саймон.

– И еще есть… вот это. – Плимптон торжественно достал другую пачку бумаг. – Его другие активы.

– Другие активы? – нахмурился Саймон. – Какие?

– Вы действительно не в курсе? – спросил Плимптон, упиваясь создавшейся ситуацией.

Саймон нетерпеливо вскинул руку, чтобы он продолжал.

– Ваш дядя, должно быть, был, ах… как бы это сказать, – Плимптон обвел взглядом убогую комнату, – очень экономный человек. Когда он умер, общая сумма его инвестиций превысила восемьсот тысяч долларов.

Изумленное молчание было прервано сдавленным смешком Плимптона.

Саймон выглядел озадаченным. Наконец он подал голос:

– Вы утверждаете…

– Да, я утверждаю, мистер Райли. Я утверждаю, что вы единственный правопреемник на востребование восьмисот двадцати двух тысяч долларов.

– Но каким образом он… – Саймон сглотнул. – Откуда взялись эти деньги?

– Насколько я понимаю, двадцать шесть лет назад им был сделан взнос в размере иска по страховому полису вашей матери. Ваш дядя никогда не трогал основной капитал и реинвестировал все дивиденды. Он был прозорливый человек, ваш родственник. Рынок понес потери в период экономического спада, иначе сумма изрядно перевалила бы за миллион. Но в конце концов, и это неплохо.

Поделиться с друзьями: