Твой соблазнительный обман
Шрифт:
– Он не мой поклонник, и рассказывать не о чем.
– Если вы целовались, значит, точно есть что рассказать. – Леди Арабелла взяла Оливию за руку и увлекла ее к маленькому алькову, откуда было отлично видно фонтан. – Садитесь и все мне расскажите. Я начну. Я его знаю?
Гидеон был родственником леди Арабеллы, пусть и некровным. Оливия решила, что после его возвращения в Англию его обязательно ей представили. Если же нет, их непременно представила бы друг другу леди Фелстед, когда девушка приехала в Мальстер-Парк.
– Да.
Леди Арабелла задумалась над
– Вы сказали, что знакомы с ним. Кто-то из ваших соседей?
Оливия сердито взглянула на собеседницу:
– Он не мой поклонник. Да, он живет по соседству.
– Он красив? – продолжала расспрашивать леди Арабелла, лукаво вздернув правую бровь. Оливии никогда не повторить это, даже если она целый год простоит у зеркала.
– Нет, он совершенно ужасен, – серьезно ответила она.
– Не верю!
В ответ на недоверие леди Арабеллы Оливия лишь сжала губы. Прошло всего пятнадцать секунд, и она захихикала.
– Конечно же, я считаю его красивым. В противном случае я никогда бы не разрешила ему себя поцеловать.
Леди Арабелла округлила глаза:
– Значит, это он вас первым поцеловал.
– Неужели вы полагаете, что я настолько развязна, что могу поцеловать ничего не подозревающего джентльмена? – Оливия расправила плечи и подняла лицо к небу, полюбоваться последними вспышками фейерверка. – Поверить не могу, что вы такого невысокого обо мне мнения.
– Я не хотела… – поспешно начала леди Арабелла, пока не заметила, что Оливия улыбается. Она засмеялась и нагнулась к подруге. – Значит, это был не просто поцелуй?
– Я так не считаю, – ответила она, вставая со скамьи. – И больше я целовать его не буду.
Она всерьез намеревалась хранить свое обещание. Гидеон – ее друг, но он такой же повеса, как и его брат. В отличие от женщин, которые в него влюблялись, она не имела ни малейшего желания оказаться в его коллекции разбитых сердец. Господи, о чем она думала? Он только что вернулся в ее жизнь. Она не собиралась терять его из-за поцелуя.
– Почему? – удивилась леди Арабелла.
Оливии казалось нечестным ставить подругу в неловкое положение, ведь Арабелла наверняка будет защищать нового члена своей семьи. Оливия пожала плечами в ответ на ее вопрос.
– Этот джентльмен – очаровательный негодяй. Он поцеловал меня прихоти ради. – Она нахмурилась, когда ее осенила темная мысль. – Или на спор. Думаю, он не из тех, кто готов остепениться и жениться на дочери барона.
Леди Арабелла опустила руку Оливии на плечо, чтобы та не уходила.
– Он вам нравится.
– Больше, чем он того заслуживает, – призналась Оливия и задумчиво улыбнулась. – Однако нет причин обо мне беспокоиться. Я не настолько глупа, чтобы подарить ему свое сердце.
– Мне кажется, я знаю, как зовут вашего таинственного поклонника.
Оливия закатила глаза:
– Я уже говорила вам, леди Арабелла, он не…
– Это лорд Кемпторн?
От удивления Оливия раскрыла рот и рассеянно потянула за край позаимствованной шали.
– Лорд Кемпторн? Моя дорогая, ваша дедукция вас подвела. Я никогда бы не поцеловала этого холодного
напыщенного индюка, даже если бы его связали и нафаршировали черносливом, – от души засмеялась Оливия. – В горле пересохло, я бы выпила стаканчик пунша. Составите мне компанию? Я возвращаюсь в дом.– С удовольствием, – ответила леди Арабелла. – У меня будет еще шанс отгадать имя вашего таинственного джентльмена.
– Он не мой! – возразила Оливия.
– Да-да! – ответила ее собеседница.
Шагая с Гидеоном по тропинке в саду, Торн заметил вдалеке мисс Лидалл. Она прогуливалась под руку с леди Арабеллой, обе смеялись. Когда она успела подружиться с младшей сестрой Темпест? Он с ужасом осознал, что это еще одна ее связь с его миром, о которой он даже не догадывался.
– Что там? – спросил Гидеон.
Торн не хотел при Гидеоне упоминать имя мисс Лидалл.
– Ничего. Пойдем к матушке или хочешь зажечь фейерверк с отцом?
Глаза Гидеона загорелись от нетерпения.
– А ты как думаешь?
– Мне кажется, нечестно, если маркиза все веселье проведет в одиночестве, – ответил Торн.
Он был уверен: зажигать фейерверки – гораздо безопаснее, чем вновь целовать мисс Лидалл.
Глава 8
Спустя три дня после приема у Фелстедов Оливия после обеда пересматривала счета в небольшой утренней столовой. Когда она закончит, то непременно вознаградит себя прогулкой по саду, чтобы почитать письмо от мистера Чонси. Она познакомилась с ним прошлой весной, и с тех пор они обменялись несколькими письмами после отъезда из Лондона. Если у этого симпатичного джентльмена и были какие-то романтические намерения, он с ними не спешил. В своем последнем письме он выразил желание встретиться с ней, когда снова будет в Лондоне. Поэтому она питала надежды. Оливия услышала негромкий стук – кто-то открыл дверь.
– Прошу прощения, что вмешиваюсь, мисс Лидалл. Лорд Девик требует вашего присутствия в библиотеке.
– Спасибо, Марта, – ответила Оливия, добавляя еще один пункт в гроссбух. – Передай отцу, что я приду, как только освобожусь.
Служанка замешкалась на пороге. Она была юной, лет шестнадцати, поступила на службу совсем недавно, поэтому изо всех сил старалась угодить своему хозяину.
– Его светлость предполагал, что таковым и будет ваш ответ, поэтому настаивал, чтобы я убедила вас, что дело безотлагательное.
– Миссис Хендерс ухаживает за своей захворавшей дочерью, и кто-то должен выполнять ее обязанности, – пробормотала Оливия, окуная перо в маленькую чернильницу и заканчивая записи. Она отложила перо, потянулась за коробочкой с порошком, посыпала страницу. – Хорошо. Закончу позже. Можешь передать его светлости, что я услышала его просьбу и уже иду.
Она взяла гроссбух и перевернула книгу, чтобы остатки порошка высыпались назад в коробочку.
– Я не хочу показаться неучтивой, мисс, но если вы уже идете, не могли бы вы последовать за мной в библиотеку? – спросила служанка.