Ты больше меня не люби
Шрифт:
— Нет… нет… пусти меня, Стивен!
Она смотрела на него с ужасом. Теперь и он дрожал от возбуждения. Он подхватил ее на руки, понес обратно в комнату и посадил в шезлонг, стоящий у окна. Стивен видел, что она близка к обмороку. Ее глаза были закрыты, в лице ни кровинки. Он подложил ей подушку под голову и выбежал из комнаты. Он побежал в комнату мисс Морган. Там никого не было. Он громко позвал Аешу. Никто не откликнулся. Тогда он побежал в свою комнату, схватил фляжку с коньяком, которую держал для экстренных случаев, и вернулся к Айрис.
—
Ее длинные, тяжелые ресницы дрогнули. Стивен увидел, как по щекам покатились крупные слезы. Он поднес фляжку к ее губам. Она, не сопротивляясь, сделала глоток. Ее щеки слегка порозовели, она глубоко вздохнула. Стивен обнял ее одной рукой, а другой снял желтый шарф. Он поцеловал ее в лоб — поцелуй был лишен страсти, это был поцелуй переполняющей его нежности.
— Айрис, Айрис, — прошептал он. — Ты по-прежнему моя, ведь так? Ты всегда была моей. Это был просто кошмар. Айрис, скажи мне, что это так!
И она не выдержала. Тихо вскрикнув, она упала в его объятия. Обхватив его шею, уткнув лицо в его грудь, она плакала и плакала и никак не могла остановиться. Ее тело сотрясали рыдания. Стивен, не переставая, гладил ее волосы и думал, что звук этих рыданий будет теперь преследовать его до конца дней. Но в то же время его сердце забилось быстрее от вспыхнувшей в нем надежды. Ведь Айрис ответила на его вопрос. Теперь он знал, что ее сердце по-прежнему принадлежит ему. Осталось только выяснить, почему она с таким упорством играла эту роль.
Он долго сидел рядом с ней, гладя ее, обнимая и успокаивая. Когда наконец она выплакала все, что накопилось за эти дни мучений, он с нежностью взглянул на ее припухшее от слез лицо и спросил:
— Теперь скажи мне правду, любимая.
У нее не осталось никаких сил сопротивляться. Но на дне измученной души остался страх перед Юзревым и его угрозами.
— Я… люблю тебя… Я признаю это, но я должна уйти, — прошептала она.
Стивен громко рассмеялся.
— Что за чушь! Неужели ты думаешь, что я могу тебя отпустить к этому негодяю, зная, что ты любишь меня?
Она снова уткнула лицо ему в грудь.
— Ты должен. Я, не могу тебе объяснить, просто отпусти меня.
— Дорогая, — сказал Стивен, — ты думаешь, что я сумасшедший? Послушай, Юзрев что-то имеет против тебя. Я это знаю. Я догадался, как только мы вернулись из Каира. Старая Аеша тоже это знает.
Она подняла голову и посмотрела на него.
— Аеша?
— Да.
— Она не может знать… Никто не знает!
— И тем не менее она догадалась. Она ясновидящая. Она сама мне сказала.
Айрис вздрогнула. Все ее страхи снова зашевелились в ней. Старая египтянка действительно была ясновидящей. Айрис не раз убеждалась в этом. Она положила свою руку на руку Стивена и сильно сжала ее.
— Аеше нельзя позволять вмешиваться, — сказала она. — Никто не
должен вмешиваться. Это моя воля. Мы должны проститься друг с другом, Стивен, — сказала она сдавленным голосом.Он снова рассмеялся и прижался щекой к ее щеке.
— Любимая, давай не будем все начинать сначала, хорошо? Неужели ты думаешь, я тебе поверю после этих слез?
Он вдруг повернул голову и поцеловал ее в губы. И снова Айрис не выдержала — она приникла к Стивену в страстном поцелуе. Наступила долгая пауза.
Их поцелуи закончились только тогда, когда они услышали шаги и голоса в коридоре. Стивен встал и пригладил свои волосы. Айрис лежала в шезлонге, глядя на Стивена сияющими глазами. В эти секунды она забыла о Юзреве и его угрозах. Она полностью принадлежала Стивену.
В дверь кто-то постучал.
Стивен открыл ее и увидел Аешу в сопровождении Махдулиса, который низко поклонился и произнес:
— Эфенди, мы ищем госпожу.
— Госпожа не очень хорошо себя чувствует, — сказал Стивен и хотел еще что-то добавить, но старая няня просеменила мимо него и, приблизившись к Айрис, сказала:
— Моя госпожа, печальные новости.
Айрис села и откинула волосы с лица. Все плыло у нее перед глазами.
— Что случилось, Аеша?
— Его высочество принц Юзрев… — начала старая няня.
Стивен с потемневшим лицом резко перебил ее.
— Не беспокойте сейчас госпожу. Скажите принцу, чтобы он немедленно уходил.
Глаза Аеши, казалось, совсем спрятались за веками, но ее губы улыбались. Она низко поклонилась.
— Эфенди, нет необходимости говорить ему, чтобы он уходил. До нас дошли новости из дома Фахмудов. Принца поразила ужасная болезнь. Такая ужасная, что ее невозможно описать, эфенди. Его разбил паралич прямо в доме Бея, эфенди. Они вызвали скорую помощь, чтобы отвезти принца в больницу.
Айрис широко раскрытыми глазами смотрела на старую няню, не в состоянии произнести ни слова.
— Что это значит, Аеша? — спросил Стивен. — Ты уверена, что все правильно поняла?
Старая женщина снова поклонилась и что-то пробормотала себе под нос.
— Совершенно уверена, эфенди. Говорят, он не может ни двигаться, ни говорить, только смотреть.
Стивен бросил быстрый взгляд на Айрис и подбежал к ней.
— Ваша госпожа в обмороке, — коротко сказал он.
После этого он оставил Айрис на попечение старой няни и спустился вниз. Из сада появились мисс Морган и миссис Корнуолл и направились во дворцовый зал.
— Вы слышали, что произошло с принцем? — спросила Стивена мисс Морган. — Говорят, что с беднягой случился удар или что-то в этом роде, и теперь он полностью парализован.
— Да, я слышал об этом, — сказал Стивен. — Я собираюсь поехать к Фахмудам и выяснить у Нилы, что именно там произошло. Присмотрите за Айрис. Ей нездоровится.
— Бедное дитя! — воскликнула тетя Оливия. — Какая катастрофа для нее, хотя, что касается меня, то должна сказать…