Ты найдешь – я расправлюсь (др. перевод)
Шрифт:
Я ждал, чувствуя, что сердце мое бьется учащенно, а во рту пересохло.
Наконец, когда мне показалось, что прошла уже целая жизнь, Карлотти направился в мою сторону. В руках у него было то, что осталось от кинокамеры. Очевидно, при падении со скалы она сильно ударилась о камни. Телеобъективы отлетели, а сбоку была выбоина.
— Это может объяснить, как все случилось, — промолвил Карлотти, показывая мне камеру. — Наверное, она занималась съемкой, держа ее так. — Он взял камеру и приложил глаз к видоискателю. — Если она стояла на краю обрыва, то во время съемки легко
Я взял у него из рук камеру и посмотрел в маленькое окошечко на задней панели, показывающее, сколько пленки отснято. Было использовано двенадцать футов.
— Там есть отснятая пленка, — сказал я. — Судя по всему, вода в камеру не попала. Проявите пленку, и вы точно узнаете, снимала ли она что-нибудь с вершины скалы.
Кажется, эта мысль пришлась ему по вкусу.
Я знал, что все время, пока мы плыли по заливу к тому месту, где погибла Хелен, все время, пока мы находились в катере, он не переставал думать о том, какие неприятности ему может принести Чалмерс.
— Если бы она не назвалась миссис Дуглас Шерард, — сказал он, забирая у меня камеру, — все было бы предельно ясно. Надо будет съездить на виллу. Я хочу поговорить со служанкой.
Мы поплыли через залив в Сорренто, оставив двоих полицейских обследовать скалы. Казалось, лазание по камням сильно вымотало детективов. Я их в этом не винил. Стояла сильная жара, и там не было тени.
Переплыв залив, мы сели в полицейскую машину и отправились на виллу. Возвращение в катере по заливу и путь до виллы заняли примерно полтора часа.
Мы оставили машину у ворот и пошли по дорожке. «Линкольн» с откидным верхом все еще стоял на бетонированной площадке перед домом.
— Эта машина принадлежала ей? — спросил Карлотти.
Я ответил, что не знаю.
Гранди нетерпеливо заметил, что он уже проверил регистрационный номер. Хелен купила эту машину десять недель назад — вскоре после приезда в Рим.
Я недоумевал, где она взяла деньги. Это меня сильно озадачивало. Я говорил себе, что она могла отправить телеграмму отцу, но, вспомнив наш с ним разговор, решил, что вряд ли эти деньги были получены от него.
Мы вошли в гостиную. Карлотти вежливо осведомился, не посижу ли я, пока они осмотрят дом.
Я сел и стал ждать.
Они провели некоторое время в спальне. Вскоре Карлотти вышел, держа в руках небольшую шкатулку, какие обычно покупают во Флоренции, чтобы подарить друзьям.
— Лучше вам этим заняться, — сказал он, ставя шкатулку на стол. — Надо передать ее синьору Чалмерсу. Может, вы дадите мне расписку?
Он поднял крышку. В шкатулке было два кольца: одно с большим сапфиром, другое — с тремя бриллиантами. Там также лежали ожерелье с бриллиантами и пара бриллиантовых сережек. Я не знал в точности, сколько все это стоит, но, насколько я мог судить, цена была немалой.
— Очень красивые вещицы, — сказал Карлотти. Когда он увидел драгоценности, в его голосе зазвучали тоскливые нотки. — Хорошо, что их никто не взял, пока вилла стояла без присмотра.
Я вспомнил высокого широкоплечего пришельца.
— Где вы их обнаружили? — поинтересовался я.
— Они
были на туалетном столике — приходи и бери.— Настоящие? Я хочу сказать — не фальшивые?
— Конечно, настоящие. — Он хмуро посмотрел на меня. — Я бы даже сказал, что они стоят не меньше трех миллионов лир.
Пока Карлотти составлял расписку, я рассмотрел шкатулку и ее содержимое. По моей спине пробежал холодок. Значит, пришелец, которого я видел, не был простым вором. Но кто он тогда был? Зазвонивший телефон заставил меня вздрогнуть.
Карлотти снял трубку.
— Си… си… си. — Некоторое время он слушал, потом что-то буркнул и положил трубку.
В комнату вошел Гранди. На его лице было озабоченное выражение.
Карлотти закурил сигарету.
— Подготовлено заключение о вскрытии, — сказал он мне.
Было видно, что он чем-то обеспокоен.
— Что ж, теперь вам известно, как она умерла, — проговорил я, пытаясь как-то заполнить возникшую паузу.
— Да, теперь в этом нет никаких сомнений.
Он отошел от телефона. Я почувствовал его напряжение, когда он махнул рукой.
— Что-нибудь еще?
Я осознавал, что мой голос звучит неестественно. Гранди повернулся ко мне.
— Да, есть кое-что еще, — усмехнулся Карлотти. — Она была беременна.
2
К трем часам Карлотти закончил обследование виллы и завершил беседу со служанкой.
Я ее не видел.
Мне был только слегка слышен ее голос, когда они разговаривали на кухне. Я оставался в гостиной, курил сигарету за сигаретой и все больше впадал в панику.
Итак, Хелен была беременна.
Это будет последним гвоздем, вбитым в мой гроб, если они выяснят, кто был Дуглас Шерард. Я-то знал, что не был виновен ни в ее смерти, ни в ее беременности, но если что-то о моем пребывании здесь выйдет наружу, мне никто не поверит.
Каким безмозглым кретином я был, когда с ней связался!
Кто же ее любовник?
Мне снова вспомнился таинственный широкоплечий пришелец, которого я видел накануне вечером. Это был он? Возможно. Теперь было ясно, что он не вор. Ни один вор не оставил бы на туалетном столике драгоценности стоимостью три миллиона лир.
Я продолжал размышлять над всем, что произошло, смотря на каминные часы и зная, что через полчаса мне надо будет в подробностях рассказать Чалмерсу о смерти Хелен.
Чем больше я об этом думал, тем больше осознавал, что любой мой неосторожный шаг будет означать для меня конец.
Карлотти вошел в гостиную, когда стрелки на каминных часах показывали три сорок пять.
— Возникли кое-какие осложнения, — мрачно изрек он.
— Я знаю. Вы уже говорили.
— Вы не думаете, что она была женщиной суицидального типа?
Этот вопрос меня насторожил.
— Не знаю. Говорю вам, я ничего о ней не знаю. — Я почувствовал необходимость это подтвердить и продолжил: — Чалмерс просил меня встретить ее в аэропорту и отвезти в отель. Это было около четырнадцати недель назад. После этого я ее почти не видел. Я действительно ничего о ней не знаю.