Ты шутишь, наверное?
Шрифт:
– Похоже на кладбище, – заметил Лепски, выруливая машину на песчаную улицу.
Вилла миссис Грэг находилась в конце улицы. Лепски затормозил. Они вместе вышли из машины и посмотрели на массивные дубовые ворота.
– Посмотри, как они живут, эти старые перечницы, – сказал Лепски.
Открыв дверь в воротах, он осмотрел прекрасно ухоженный цветущий сад, потом перевел взгляд на выкрашенную в голубой цвет одноэтажную виллу, находящуюся в конце аллеи.
Инспектора прошли по аллее и остановились перед входной дверью.
Лепски нажал на кнопку
Вечернее солнце продолжало печь. Они подождали несколько минут, потом Лепски позвонил еще раз. Дверь открылась, и они оказались лицом к лицу с созданием, которое, как подумал Лепски, могло участвовать в фильмах о светской жизни.
Высокий, худощавый старик в черном костюме и черно-желтом полосатом жилете мажордома походил на архиепископа.
Лепски смотрел на него, открыв рот. Ему было лет семьдесят, лицо с желтоватым оттенком, редкие белые как снег волосы. Глаза такие же выразительные, как у рыбы, губы тонкие, как бумага. Увидев Лепски, он удивленно поднял косматые брови.
– Можем ли мы поговорить с миссис Грэг? – спросил Лепски официальным тоном.
– Миссис Грэг в это время не принимает, сэр, – ответил старик. Его голос звучал глухо – как из подземелья.
– Нас примет, – заявил Лепски, быстро извлекая свой значок. – Полиция!
– Она только что легла. Не могли бы вы прийти завтра в одиннадцать часов?
Лепски прислонился к двери.
– Кто вы? – спросил он.
– Меня зовут Рейнольдс, сэр. Я мажордом миссис Грэг.
– Может быть, мы сможем обойтись и без миссис Грэг, – сказал Лепски. – Мы расследуем дело об убийстве. – Он вытащил из кармана пуговицу и показал Рейнольдсу. – Узнаете ее?
Рейнольдс с непроницаемым лицом взглянул на пуговицу.
– Мне выпала тягостная обязанность освободиться от одежды мистера Грэга, – сказал Рейнольдс. – У него был богатый гардероб. После его смерти миссис Грэг попросила меня освободиться от всего.
– Включая и пиджак с такими пуговицами?
Лепски внимательно наблюдал за ним и заметил, что глаза у того забегали.
– Да.
Лепски потер нос. У него было ощущение, что этот человек врет.
– Что вы сделали с пиджаком?
– Вместе с другими вещами я отослал его в Армию спасения.
Лепски внимательно посмотрел на него:
– Когда?
– Через две недели после смерти мистера Грэга, в январе.
– Вы не заметили, все пуговицы были на месте?
Снова серые глаза забегали.
– Затрудняюсь ответить.
– Эту пуговицу нашли в нескольких метрах от трупа, – заявил Лепски. – Вы твердо уверены в том, что все пуговицы были на месте, когда отдавали пиджак?
– Думаю, я бы заметил, сэр, но я не рассматривал. Я просто отдал его вместе с другими вещами мистера Грэга.
Лепски взглянул на Джейкоби и пожал плечами:
– Спасибо. Думаю, миссис Грэг можно не беспокоить.
Рейнольдс наклонил голову, сделал шаг назад и закрыл
дверь. Уже в машине Лепски заявил:– Мне кажется, что этот старый козел нам соврал.
– Да. У него был явно испуганный вид.
– Завтра проверишь Армию спасения, Макс. Может, кто-нибудь вспомнит об этом пиджаке.
По дороге в комиссариат Джейкоби вдруг сказал:
– Знаешь, что мне пришло в голову! Пиджаки от Левина, подобные этому, – штучный товар. Наверняка к ним дают запасные пуговицы. Как ты думаешь?
– Да, ты прав.
Как только они вернулись в комиссариат, Лепски сразу же позвонил Левину. В конце разговора он ему сказал:
– Большое спасибо. Извините за беспокойство, – и повесил трубку. – Все пиджаки имели полный комплект пуговиц для замены. Это нас возвращает на исходные позиции. У меня голова раскалывается от этого дела. Ну хорошо. Что нам остается? Мэкри в Нью-Йорке и имеет отличное алиби. Нам остаются Брэндон и Армия спасения. Я питаю слабость к Брэндону. Значит, завтра ты проверишь Армию спасения, а я проверю запасные пуговицы у Брэндона. Если хоть одной не будет, я его расколю. – Он посмотрел на часы. Было 22 часа. – Я еду домой. Кэрол сойдет с ума от беспокойства.
– Почему ты мне не позвонил и не предупредил, что вернешься так поздно? – спросила Кэрол, как только Лепски переступил порог.
– Страшно хочу есть, – не обращая внимания на ее вопрос, произнес Лепски, входя в гостиную.
– Ничего вкусного нет. Я уже поужинала.
Лепски сымитировал звук пароходной сирены.
– Я целый день отбиваю ноги на работе, а ты мне заявляешь, что нечего жрать!
– Не будь так вульгарен, Лепски. Садись, я что-нибудь тебе приготовлю.
Лепски выпустил пар и, подойдя к жене, положил руки на ее ягодицы.
– В добрый час!
– Руки прочь! Всему свое время! Садись!
Лепски снял пиджак, развязал галстук и сел. Через несколько минут Кэрол поставила на стол кастрюлю. Это было что-то, как обычно, несъедобное, но Лепски был страшно голоден. Он перемешал содержимое кастрюли вилкой, вздохнул, потом подцепил кусок пережаренного мяса и положил его на тарелку. Парадоксально, но картошка, морковь и лук были недожаренными. Едва он отрезал первый кусочек мяса, как Кэрол села рядом с ним. Он положил мясо в рот и принялся жевать.
– Я добавила вино и коньяк в это рагу, – сказала она. – Как ты его находишь?
– Без сомнения, съедобным, – стоически ответил Лепски. – Что касается мяса… козла…
Кэрол насторожилась. Малейшая критика ее кулинарных способностей служила предлогом для ссоры.
– Осторожнее в выражениях, Лепски. Это седло ягненка!
Лепски невозмутимо продолжал жевать.
– Не может быть!
Он попытался отрезать кусок картошки, но она соскользнула с тарелки и упала на пол.
– Лепски! Ты ешь, как свинья! – закричала Кэрол. – С тобой одни неприятности. Ты не хочешь жевать. Нужно резать на мелкие кусочки. Люди, понимающие в еде, едят медленно.