Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ты веришь в судьбу?
Шрифт:

— Нужна помощь? — раздался совсем близко голос Джеральда.

— Я не слышала, как вы вошли. — Син, пойманная с поличным, обернулась на этот голос. — Нет, спасибо, я сама… Спасибо, — добавила она для убедительности и улыбнулась; правда, улыбка вышла виноватой и глаза оставались печальными. — Пожалуйста, возвращайтесь к Вульфу, то есть… к… мистеру Торнтону, — смешалась она.

— Предпочитаю настоять на помощи вам! — Джеральд не был настроен уходить.

— Со мной безопаснее? — невольно улыбнулась Син, ставя на огонь кофейник: после всех этих

встрясок растворимым кофе явно не обойтись — надо варить настоящий, да покрепче!

— Это точно, — признался Джеральд. — Давайте я, — предложил он, оттесняя Син от плиты; ей ничего другого не оставалось, как, уступив ему, начать колдовать над тостером.

Она не стала ни о чем спрашивать. Догадалась, что он приехал сообщить и почему медлит. Ладно, это действительно может подождать.

— А я и не знал, что ты умеешь хозяйничать, Джеральд, — насмешливо прокомментировал Вульф появление приятеля с полным подносом.

Взглядом вступаясь за Джеральда, Син поставила поудобнее кофейный столик.

— С сахаром? — разливая горячую жидкость по чашкам, спросила она не без сарказма; сладкое пойдет ему на пользу: его настроение слишком горчит!

— Мне, как обычно, черный, пожалуйста. — Вульф опять не пожелал остаться в долгу.

«Как обычно»!.. И надо же ей было спрашивать! Вечно он берет верх в любых словесных баталиях!

— Так что же заставило тебя, Джеральд, — Вульф намазывал масло на тост, — разыскивать меня здесь, вместо того чтобы дожидаться дома? Впрочем, — нахмурился он, — я не уверен, что ты приехал ко мне… — Он ждал ответа.

— Я приехал не к тебе, — не стал лукавить Джеральд. — Мне нужна Син затем же, что и тебе: узнать поподробнее об отъезде Ребекки… о побеге, — заставил он себя произнести подходящее слово.

— Понятно, — проговорил Вульф. — И как, узнал что-нибудь?

Джеральда начал раздражать этот допрос.

Мы не успели поговорить.

Син стало жаль Джеральда, но она сочла за лучшее не вмешиваться.

Вульф считал иначе.

— Так спрашивай сейчас! Вы столько пробыли вдвоем на кухне, что могли обо всем переговорить. — Голос его звучал капризно-зло, он переводил подозрительный взгляд с Джеральда на Син и опять на Джеральда.

— Нам было некогда: мы готовили завтрак. — Син не смогла дольше оставаться в стороне. Вульф того и гляди устроит сцену ревности, не имея на это ни права, ни повода. — К тому же мне нечего добавить, я не могу вам сказать ничего нового.

— Не можешь… или не хочешь? — (Определенно, Вульфу следовало родиться во времена инквизиции!..)

— Не могу. — Син ни за что не согласилась бы обмануть доверие Ребекки, но… Предательский румянец подступил к щекам, и Син испугалась, что выдает себя. Но если она правильно угадала причину, по которой Джеральд примчался сюда за сто миль… Если угадала… Ей вовсе незачем делиться своими подозрениями.

— Все правильно. — Джеральд глубоко вздохнул. — Видишь ли, Вульф, — каждое слово давалось ему с видимым трудом, — Ребекка звонила мне сегодня. Похоже, она там… в общем, она

уехала не одна. Сожалею, Вульф. — Джеральд торопился снять с себя всю тяжесть навязанной ему миссии. — Ребекка встречалась с другим, и его зовут Глен Рейнодцс!

Значит, садовника зовут Глен. Хмм, подходящее имя для бронзового красавчика — родители не промахнулись! Господи, о чем она думает!..

Син боялась поднять глаза на Вульфа. Второй раз его бросает невеста, и второй раз — ради другого мужчины; хотя это Вульф так думает, на самом деле у них все было иначе: Син ушла в никуда и ни к кому! А вот Ребекка… Каково-то ему сейчас?

По лицу Вульфа было невозможно понять, о чем он думает и что чувствует: губы плотно сжаты, глаза прищурены — маска абсолютного, непробиваемого равнодушия. И тяжелое молчание.

— Кто такой Глен Рейнолдс? — наконец спрашивает он.

— Это парень, которого я нанял присматривать за садом. — Джеральд смущается еще больше; он, кажется, больше Вульфа страдает от своего признания.

Син снова переводит взгляд на Вульфа и снова ничего не может разглядеть: все то же непроницаемое лицо. Не будь у него Барбары, ему можно было бы посочувствовать!..

— Поверь, я даже не догадывался, Вульф, — неловко оправдывается Джеральд, которого также озадачивает отсутствие реакции. — Если б знать, я бы тут же вмешался…

— Зачем? — задает еще один вопрос Вульф и непонимающе смотрит на Джеральда.

— Зачем? — как эхо, повторяет окончательно сбитый с толку Джеральд. — Но ведь…

— Так зачем все-таки? — настаивает Вульф.

— Ну, я… Господи, да пойми же ты: он — садовник! — Джеральд ничуть не разыгрывает отцовский ужас. — Я бы вмешался, прекратил это: у них не может быть ничего общего! — в беспомощной истерике выкрикивает он.

— Интересно, — Вульф кривит рот в едкой усмешке. — Вот уж не знал, что ты такой сноб, Джеральд.

— Снобизм тут ни при чем, — защищается тот. — Ребекка моя дочь, единственная, и я хотел для нее только самого лучшего!

— Потому и благословил на брак со мной, я прав? — Вульф не скрывал пренебрежительной иронии.

— И поэтому тоже! Не надо представлять ее жертвой, Вульф. Ты всегда нравился Ребекке, и тебе это прекрасно известно. Черт возьми, она шла за тебя сама! — Джеральд понимал двусмысленность положения, в котором оказался, и злился еще больше.

— И сама же передумала, Джеральд, на что имела полное право! Ты же сказал: нравился — в прошедшем времени. Что-то изменилось, и неважно, по какой причине. Важно, что с ней все в порядке; она с тем, кого сама выбрала, — значит, все хорошо, и я не вижу повода…

— Все хорошо?! — Джеральд прямо-таки взвился. — Она Бог знает где, с этим юнцом — Рейноддсом, а ты «не видишь повода» и хочешь, чтобы я успокоился?!

— Джеральд, Ребекка совершеннолетняя, ей не нужна ничья опека, чтобы принимать решения; она самаза себя решает, — пробовал вразумить его Вульф. — В любом случае поздно что-либо предпринимать.

Поделиться с друзьями: