У черты заката. Ступи за ограду
Шрифт:
— Не выйдет, приятель, у нас ведь дизель, ходим на газойле. До заправки дотащить можем, нам все равно по пути. Трос найдется?
Через минуту оскандалившийся «манхэттэн» покорно потащился на буксире за оранжевым фургоном.
Подъезжая к заправочной станции, Жерар еще издали увидел длинную очередь машин. Новая задержка привела его в отчаяние, но он тут же сообразил, что час-то еще слишком ранний.
— Ключ в машине, малыш, — сказал он мальчишке в форменном кепи ИПФ, — продвинешь ее тогда сам, мне пока нужно позвонить. Где у вас тут телефонная книга?
— Пройдите
— Да, ничего больше…
Абонентов с фамилией Альварадо оказалось немного, Жерар сразу увидел то, что искал: «Д-р Бернардо Иполито Альварадо — улица Окампо 2852 — тел. 83-1127». Переписав адрес и номер, Жерар стал разыскивать Мак-Миллана, нашел и его — телефон 41-3076, внутренний — 90. Позвонить сейчас?
Глупости, на работе ее еще нет. А домой звонить неудобно. Или все же позвонить? Она, конечно, еще дома. Нет, нельзя. Ладно, пока он доедет… Улица Тукуман — это центр.
Положив на место затрепанную пухлую книгу, Жерар вышел. Очередь продвинулась, но ненамного. Он отошел за красную линию, обозначавшую на асфальте границу огнеопасной зоны, и закурил, поглядывая на рекламный щит «Счастливого пути — на покрышках ФАЙРСТОН».
— Хэлло, Бусс, будь я негр! — послышалось вдруг ему. Он изумленно вынул изо рта трубку — галлюцинация, что ли? — и оглянулся. В двадцати метрах от него затормозило только что промелькнувшее мимо такси, и из распахнувшейся дверцы появилась сияющая физиономия мистера Брэдли.
— Бусс, мальчик, какая встреча! — Аллан выбрался из машины и поспешил к Жерару с распростертыми объятиями. — Рад вас видеть, но какое совпадение — еду к вам и вдруг вижу вас собственной персоной стоящего здесь наподобие дорожного указателя!
— Откуда вы взялись, черт побери? — спросил Жерар.
— Из Штатов, откуда же еще! Вы в город или домой?
— В город… Остался вот с пустым баком, заправляюсь.
Брэдли оглянулся:
— Эта, синяя? Значит, сукин сын Истмэн вас не надул, видите. Ну, отлично, мой мальчик. Я ехал к вам, но, если вы не против, можем поехать в город вместе, э? По пути и побеседуем.
— Ладно, — не особенно любезно пожал плечами Жерар. — Какие-нибудь дела?
— Да так, пустяки… Так я сейчас расплачусь со своим такси, один момент…
Брэдли отошел, вытаскивая на ходу бумажник. Жерар хмуро поглядел ему вслед. Встреча была неприятной, именно сегодня напоминание о прошлом было особенно некстати. «Черт его принес», — нахмурившись, пробормотал Жерар и нетерпеливо оглянулся на медленно продвигающуюся очередь у колонок.
Такси, в котором приехал Брэдли, развернулось и укатило обратно в город. Аллан подошел к Жерару, широко улыбаясь и утирая лоб платком.
— Как поживает ваша миссис? Я, признаться, надеялся ее сегодня увидеть.
— Она сейчас в Рио… Гостит там у подруги.
— А вы чего ж с ней не поехали?
— Не пригласили, вот и не поехал.
— Жаль, Рио стоит посмотреть. А скажите, Бусс, нет у вас желания слетать на недельку в Штаты?
— Вот уж чего нет, того нет.
Идемте, сейчас заправят мою…Машину заправили. Расплатившись, Жерар забрал у механика ключи и сел за руль. Брэдли, кряхтя, умостился рядом.
— Послушайте, Бусс, — сказал он, когда они выехали на шоссе. — Насчет поездки в Штаты я ведь спросил всерьез…
— А я всерьез ответил. Какая еще к черту поездка? — огрызнулся Жерар. — Не морочьте мне голову!
— Вы, наверное, не поняли… — Брэдли достал сигару и принялся ее раскуривать. — Речь идет о деле, сынок…
— У меня нет никаких дел в Штатах.
— Сейчас нет, завтра будут. Серьезно, Бусс, придется нам слетать на недельку в Нью-Йорк. Даже меньше — дня через четыре будете дома.
— Бога ради, Аллан, оставьте вы меня в покое. Чего вы ко мне привязались с этой идиотской поездкой? Я сказал: никуда не поеду.
Брэдли вынул изо рта сигару и стряхнул пепел себе под ноги.
— Ладно, поговорим начистоту, — сказал он. — Когда мы познакомились, без малого полтора года назад, у вас нечем было заплатить за кружку пива. Сегодня вы катаетесь на такой вот игрушке, — он постучал согнутым пальцем по приборному щитку, — живете в загородной усадьбе, у вас красавица жена и солидный капитал, вложенный в акции самых крепких предприятий…
— Дальше что?
— Скажите по совести, Бусс, — не обязаны ли вы всем этим мне, хотя бы отчасти?
— Слушайте, Аллан! На эту тему можно говорить очень много, но мы тут друг друга не поймем. Хочу верить, что вы действовали тогда совершенно искренне, желая помочь. За это желание я вам благодарен и сегодня. А что из всего этого получилось — вопрос другой, не будем, повторяю, его касаться.
— Правильно, Бусс, — кивнул Брэдли, — я хотел вам помочь — и помог. Рад, что вы это понимаете. Если потом вам это опротивело, то это уж не моя вина. Вам нужно было лучше обдумать все последствия.
— Безусловно.
— Так вот. Между джентльменами не принято напоминать о собственной услуге и просить за нее плату, но…
Жерар засмеялся.
— А, вам нужны деньги? Так бы и сказали, чего тут ходить вокруг да около! Пожалуйста, старина, любую сумму…
— Минутку, Бусс, вы меня не дослушали. Денег мне не нужно, я хотел просить вас об услуге другого рода. Дело в следующем: мой босс организует сейчас одно новое дело, и он хотел бы, чтобы вы стали его компаньоном…
— Кто, я — компаньоном? — Жерар притормозил машину и изумленно взглянул на собеседника. — Какие у меня могут быть дела с вашим боссом?
— Этого я не знаю, Бусс, будь я негр! Мой босс занимается чем хотите — и газетами, и рудниками, и даже в какой-то степени атомной энергией. Мне поручено привезти вас для переговоров, вот почему я прошу вас об этой услуге. Вы мне сделаете большое одолжение, мой мальчик…
— Да провались он, ваш босс, с его атомной энергией и его газетами! И почему «одолжение»? Если я не поеду — что он, оторвет вам голову?
— Поверьте, Бусс, — серьезно сказал Аллан, — будет лучше, если вы поедете.