Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У каждого парня есть сердце
Шрифт:

Я отняла руки от сердца и попросила их сыграть эту же шутку с Бенджамином, чья реакция

удовлетворила детишек гораздо больше, чем моя, поскольку он, к их бесконечной радости, долго

ругался по-английски.

Полтора часа спустя свадебная процессия, состоящая из нашей хозяйки, переводчика, его жены и

дочери, нашего самозваного фотографа, ее мужа и их сына, Инго и двух его друзей из Бонна,

Бенджамина, меня и толпы деревенских ребятишек и их собак, прибыла к Sala Consiliare[3] Диано-

Сан-Пьетро.

Явно удивленный, что мы действительно

появились, мэр быстренько снял свою судейскую форму

и натянул пиджак, галстук и перевязь мэра (Факт Номер Пятнадцать).

Наше бракосочетание прошло с гораздо большей торжественностью и помпой, чем кто-либо из

нас ожидал. Перед церемонией Инго, шафер Бенджамина, подарил мне свадебный букет, а моя

подружка невесты – подходящий букетик на корсаж свадебного платья. Потом фру Шумахер и

Инго засвидетельствовали наши подписи в registro degli atti di matrimony[4] Диано-Сан-Пьетро.

По словам переводчика мы с Бенджамином поклялись, среди всего прочего, всегда жить вместе и

позаботиться о том, чтобы наши дети посещали пристойную школу. Ни одна свадебная

церемония, на которой я присутствовала с тех пор, не показалась мне столь же милой – и точной

по своей сути – как наша итальянская.

После обмена кольцами и поцелуями мэр провозгласил нас мужем и женой, и гости разразились

возгласами и аплодисментами. Потом мэр упросил нас сфотографироваться вместе с ним, а

секретарио – сделать пожертвование на сумму сто тысяч лир в «Фонд детей коммуны Диано-Сан-

Пьетро». В registro[5] «Фонда детей» мой муж написал: «Правда же здорово, что мы решили не

жениться в Лас-Вегасе, как все нормальные американцы?»

Потом мы все повалили через улицу напротив, в офис postino[6], чтобы отправить телеграммы,

после чего насладились свадебным бранчем в ресторане, который согласились открыть так рано

только ради нас.

Именно во время бранча мы узнали о Факте Номер Шестнадцать: наша хозяйка работала в СС, а

ее сын сидел в тюрьме за то, что ограбил все дома, находившиеся рядом с ее домом. Да, мама-

нацистка опасного уголовного преступника была подружкой невесты на моей свадьбе. И она была

такой милой! Откуда же мне было знать?

«У каждого парня есть сердце» заканчивается письмами от родителей жениха и невесты,

выражающими их пылкое желание устроить вечеринку для молодой пары, против женитьбы

которой они так сильно возражали вначале.

Факт Номер Семнадцать: В жизни реакция наших родителей отличалась не намного. Поначалу

поставленные в тупик вопросом, было ли все это первоапрельским розыгрышем или нет, вскоре

они уверовали, что церемония действительно состоялась, и начали планировать свадебный

прием на заднем дворе моей мамы в Индиане.

Конечно же, утром перед приемом по городу пронесся торнадо, сорвав крышу близлежащей

церкви и вызвав резкое падение температуры, а также засыпав двор листьями и ветками, так что

гостям, включая меня, пришлось надеть свитера и постоянно переступать через папоротник,

чтобы

добраться к холодильнику, в котором стояло пиво.

Но поскольку я оставила всякую надежду на то, что моя свадьба пройдет как полагается, я

совершенно не удивилась.

И все же двенадцать лет спустя я понимаю, что ничего бы не хотела поменять в том дне моей

свадьбы – хотя, думаю, было бы здорово пожениться в Кастельфидардо… есть что-то очень

веселое в идее сочетаться браком в мировой столице аккордеонного производства – что

упростило для меня решение написать об этом в «У каждого парня есть сердце».

Я очень рада, что, по крайней мере относительно этой книги у меня есть готовый ответ, когда

люди спрашивают меня, где я черпала вдохновение.

Но все же очень важно отметить, что в книге есть один момент, которого НЕ БЫЛО в жизни.

Выдумка Номер Четыре: В отличие от некоторых моих спутников, я, на самом деле, была не

настолько глупа, чтобы заказать устрицы.

– -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Примечания:

[1] Certificato di cittadinanza (итал.) – справка о гражданстве.

[2] Pensione (итал.) – пансионат.

[3] Sala Consiliare (итал.) – зал для заседаний городского совета.

[4] Registro degli atti di matrimony (итал.) – книга записей актов бракосочетаний.

[5] Registro (итал.) – книга записей.

[6] Postino (итал.) – почтальон.

Примечания:

1 глава

[1] Кабо – Кабо Сан Лукас, Мексика. На этот курорт существуют специальные туры со скидками для

студентов колледжей в период весенних каникулах.

[2] «Спросите Асу» (англ. «Just Ask Asa») – передача известного журналиста, обладателя награды

«Эмми», Асы Ааронса.

[3] «Вайс-Сити» (англ. «Vice City») - четвёртая по счету видеоигра в популярной серии Grand Theft Auto.

[4] Карцинома – раковое новообразование, другое название для рака.

[5] Для человека с личностью типа «А» характерно стремление работать до изнеможения и

сильный дух соперничества во всех делах. Ему постоянно не хватает времени, и поэтому он

привык ускорять все, что делает. Он тороплив, опрометчив, нетерпелив, с трудом выносит стояние

в очередях.

[6] «Тоблерон» - шоколадный батончик треугольной формы.

[7] День Труда (англ. Labor day) — национальный праздник в США, отмечаемый в первый

Поделиться с друзьями: