Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У кромки моря узкий лепесток
Шрифт:

Моим агентам Льюису Мигелю Паломаресу, Глории Гутьерес и Марибель Луке.

Альфонсо Боладо, который внимательно просматривал рукопись просто из добрых побуждений и воодушевлял меня на продолжение моего труда.

Хорхе Мансанилье, неизменному (и, по его словам, весьма привлекательному) читателю, который исправлял мои ляпсусы, потому что, прожив сорок лет в контексте английского языка, я допускаю в своих испанских текстах грамматические и разные другие ошибки.

Адаму Хохшильду, которого я благодарю за его великолепную книгу «Испания в нашем сердце», и еще полусотне авторов, чьи книги помогли мне в историческом расследовании.

notes

Примечания

1

Часть начальной строки стихотворения Пабло Неруды «О Чили, у кромки моря узкий лепесток, когда, когда, / когда вновь обрету тебя…», написанного в эмиграции в 1950-е гг. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Неруда Пабло (1904–1973) — выдающийся чилийский поэт, дипломат и общественный деятель.

3

Долорес Ибаррури (1895–1989) — выдающийся деятель международного и рабочего движения Испании.

4

Пассионария — страстная, пламенная (исп.).

5

Буэнавентура Дуррути (1896–1936) — общественно-политический деятель Испании в период гражданской войны 1936–1939 гг., лидер движения анархистов, в начале войны воевавший на стороне Республики.

6

Король Испании Альфонсо XII Миротворец (1857–1885) правил с 1874 по 1885 г.

7

Ночь святого Хуана — один из самых популярных религиозных праздников в Испании.

8

Жавель (жавелевая вода) — водный раствор гипохлорита и хлорида натрия, обладающий отбеливающим действием.

9

«Квинта Биберон» («Пятая бутылочка») — несовершеннолетние призывники 1937–1938 гг., которых в народе называли «сосунками». Биберон — бутылочка для кормления грудных детей (исп.). Название возникло как отклик на созданную генералом Франко агентуру — «Пятую колонну» («Quinta columna»).

10

Сардана — каталонский народный танец.

11

Имеется в виду описание ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321).

12

Эускара — язык басков.

13

Туте — популярная в Испании карточная игра, победителем в которой оказывается тот, у кого на руках соберутся четыре короля.

14

Имеется в виду интернациональное приветствие

«Рот Фронт», получившее во всем мире наиболее широкую известность как символ борьбы с фашизмом в 1930-х гг., особенно во время Гражданской войны в Испании.

15

Давай! Давай, ну! (фр.)

16

Квакеры — одна из протестантских сект, возникшая в середине XVII в. в Англии, члены которой отвергают церковную организацию, церковные проповеди и обряды, проповедуют пацифизм.

17

Рене Лалик (1860–1945) — художник, декоратор, ювелир.

18

Канаста — карточная игра, популярная в странах Латинской Америки.

19

Солар — родовое имение, родовой замок, фундамент, основание, опора (исп.).

20

«Союз» — некоммерческое гражданское объединение, основанное в Перу в 1868 г.

21

Иностранный легион — войсковое соединение, входящее в состав сухопутных войск Франции. Создан в 1931 г., существует до сих пор. Комплектуется преимущественно из иностранцев.

22

Арауканы — одно из индейских племен.

23

Каудильо — официальный титул главы государства в Испании. Имеется я виду генералиссимус Франко.

24

Игра слов: Вальпараисо — райская долина (исп.).

25

Асунсьон — столица Парагвая.

26

Гуаранииндейское племя и один из официальных языков Парагвая.

27

Мачизм (от слова «мачо» — настоящий мужчина) — мужское превосходство.

28

Гаучо — аргентинские ковбои.

29

Антафагаста — город и морской порт в Чили.

30

Бабушка (кат.).

31

Александр Колдер (Кальдер) (1898–1976) — американский художник, автор подвижных скульптур.

32

Имеется в виду Индира Ганди — премьер-министр Индии с 1966 по 1977 г.

33

«Единый народ никогда не победить» — знаменитая песня известного чилийского композитора и поэта Виктора Хары.

Поделиться с друзьями: