У рифа Армагеддон
Шрифт:
Так или иначе, Мерлин никогда не удосуживался потратить его именно на эту цель.
Он фыркнул при этой мысли и усилил чувствительность своего слуха. Улучшенное программное обеспечение сортировало поступающие звуки, подтверждая дремлющую тишину башни Мариты. Учитывая сторожевой пост у входа в башню, не было необходимости в охране или часовых в других местах, а учитывая ограниченность их ночного освещения, сэйфхолдцы, как правило, рано ложились спать и рано вставали. К этому времени все немногочисленные почетные гости башни, судя по всему, крепко спали, и даже сопровождающие их слуги удалились в рабочие комнаты и комнаты ожидания, отведенные для них на самых нижних уровнях башни, чтобы дождаться звонка, если какому-нибудь страдающему бессонницей понадобятся их услуги.
Это было именно то, чего ждал Мерлин.
– Сова, - неслышно произнес он.
–
– почти мгновенно ответил голос искусственного интеллекта по его встроенному коммуникатору.
– Я готов, - сказал Мерлин.
– Отправьте скиммер, как было указано ранее.
– Да, лейтенант-коммандер.
Мерлин встал, погасил фитили своих ламп и открыл окно комнаты. Он вскарабкался на широкий подоконник и сел там, свесив ноги в ночь, прислонившись плечом к широкой амбразуре и глядя на гавань.
Набережная была местом бурной деятельности, даже такой поздней ночью, когда портовые грузчики заканчивали погрузку грузов для шкиперов, стремящихся успеть к следующему приливу. Кроме того, в тавернах и борделях неизбежно царила оживленная жизнь, и обостренный слух Мерлина доносил до него обрывки смеха, музыки, пьяных песен и ссор. Он также мог слышать и видеть часовых, настороженно стоящих на своих постах или прогуливающихся по стенам дворца, а, увеличив изображение сторожевых башен портовых укреплений и оборонительных батарей, он мог видеть часовых, стоящих на страже и там.
Он сидел так несколько минут, терпеливо ожидая, прежде чем Сова заговорил снова.
– Расчетное время прибытия одна минута, лейтенант-коммандер, - сказал он.
– Принято, - ответил Мерлин, хотя и предполагал, что в этом не было особой необходимости.
Передача от компактного коммуникатора дальнего действия, встроенного в его шасси ПИКА примерно там, где биологический человек нес бы свою селезенку, отразилась от снарка, висящего на геосинхронной орбите над Энвил, большим морем (или малым океаном) к северу от Земли Маргарет, на главную антенну Совы в четырнадцати тысячах километров, нет, восемь тысяч семьсот миль, черт возьми, - поправил он себя, - далеко в горах Света. Снарк, как и сам антенный массив, был тщательно скрыт (что, возможно, было не такой уж чрезмерной предосторожностью, как думал Мерлин, когда он первоначально это устраивал), так же как и транспортное средство, бесшумно появившееся с севера над ним после того, как весь день благополучно проторчало в море.
Мерлин потянулся вперед и вверх, зацепившись для равновесия пальцами левой руки за щель между двумя массивными камнями башни Мариты. Затем он подтянулся и принял полустоячее положение в оконном проеме.
– Хорошо, Сова. Заберите меня, - сказал он.
– Да, лейтенант-коммандер, - ответил ИИ, и с разведывательного скиммера, зависшего в тысяче метров над Теллесбергом, потянулся тяговый луч и аккуратно снял Мерлина с его подоконника.
Он без усилий и бесшумно поднялся в темноте, наблюдая за городом под своими ботинками. Именно так Лэнгхорну и его так называемым ангелам удавалось приходить и уходить таким "чудесным образом", и Мерлин испытывал горькое искушение открыто использовать ту же способность. Его разведывательный скиммер в данный момент был настроен на максимальную скрытность, то есть умная обшивка его фюзеляжа точно повторяла ночное небо над ним. Фактически, он был таким же прозрачным, как воздух, в котором он парил, таким же невидимым для человеческого глаза или даже для Мерлина, как его стелс-системы уже сделали его для подавляющего большинства более сложных датчиков. Но та же самая умная оболочка и ее обычные системы посадочного освещения могли бы быть использованы для создания ослепительного блеска "кесэй хи", который использовали "ангелы". В сочетании с буквально нечеловеческими возможностями, встроенными в ПИКА Мерлина, не говоря уже о других частицах передовой технологии, которые смогли припрятать Ко-янг и Шан-вей, он мог легко повторить любой подвиг, который когда-либо совершали "ангелы".
Но Нимуэ почти сразу отвергла эту возможность. Мало того, что она мгновенно и инстинктивно воспротивилась идее пойти по стопам Лэнгхорна и Бедар, но были и более практические возражения. Рано или поздно ей придется рассказать кому-нибудь правду, и именно по этой причине Мерлин никогда не лгал открыто. Он подозревал, что продолжать избегать лжи будет одновременно и легче, и труднее, но когда пришло время открыто раскрыть правду, он не мог позволить себе сказать ни одной собственной лжи. Нет, если он хотел, чтобы
кто бы это ни был, поверил ему, когда он рассказал бы им о гораздо большей лжи, которая творилась на всей их планете в течение стольких сотен лет.Более того, простая замена одного суеверия, одной ложной религии на другую никогда не приведет к выполнению задачи, к которой приложила руку Нимуэ Элбан. "Указания от Бога", которым нужно беспрекословно повиноваться, не породят широко распространенного независимого, пытливого мышления и отношения, которые потребуются в ближайшие десятилетия и столетия. И появление "ангела", проповедующего учение, в корне расходящееся с учением Церкви и Писания, не могло не вызвать всевозможных обвинений в демоническом происхождении. Что, в свою очередь, почти наверняка привело бы к религиозной войне, которая, как она боялась, была неизбежна в любом случае, но надеялась, по крайней мере, свести ее к минимуму и отложить на одно или два поколения.
Откинулся толстый бронепластовый купол зависшего скиммера, и тяговый луч посадил Мерлина на выдвинутую встроенную лестницу. Он быстро взобрался по ней и устроился в удобном, хотя и не совсем просторном, переднем кресле пилотской кабины, когда лестница убралась обратно в фюзеляж. Купол сам собой закрылся над его головой, зафиксировавшись с тихим "шуууусссш" хорошего уплотнения, заключая его в прохладный, безопасный кокон кабины, и он почувствовал нежные, нерушимые объятия включившегося поля притяжения летного кресла, когда протянул руку и положил ее на джойстик.
– Беру управление, Сова, - сказал он.
– Принято, лейтенант-коммандер. Управление ваше, - ответил искусственный интеллект, и Мерлин вывел скиммер из режима зависания и снова нажал на рычаг, поворачивая вверх, когда он нажимал на газ.
Скиммер плавно набрал скорость, и он увидел, как индикатор воздушной скорости поднялся до семисот километров в час. Он мог бы поднять ее больше - атмосферный индикатор был откалиброван на скорость, превышающую 6 Махов, - но у него не было намерения создавать звуковые удары. Один или два раза это можно было принять за естественный гром, даже в такую безоблачную ночь, как сегодня, но это было бы не так, если бы он практиковал это. Вполне может наступить время, когда у него не будет выбора по этому поводу; тем временем, однако, он не собирался позволять себе приобретать дурные привычки.
Он направился на северо-запад от Теллесберга, почти прямо от места встречи Кэйлеба с ящером-резаком и убийцами Нармана, пересекая набережную и проносясь над водами залива Саут-Хауэлл. С увеличившейся высоты он мог видеть тусклые огни крепостей на островах Сэнд-Шоул и Хелен, в сотнях километров от залива, но сегодня они его не интересовали. Вместо этого он продолжал двигаться вперед, поворачивая все дальше на запад, пока впереди не замаячили крутоплечие вершины гор Стивин.
Горы Стивин возвышались, как крепостной вал, стеной поперек южного конца перешейка, соединяющего собственно Чарис с Землей Маргарет. Измененное произношение названия горного хребта указывало на то, что он был назван намного позже того, как "архангел Гастингс" подготовил свои карты, вероятно, более чем несколько сотен лет спустя, и даже сейчас он был заселен слабо. Его более высокие вершины поднимались на целых три тысячи метров... десять тысяч футов, - раздраженно поправил себя Мерлин; - он должен был привыкнуть мыслить в единицах местной системы измерений, а демографического давления было недостаточно, чтобы подтолкнуть поселенцев в его негостеприимные недра.
Что вполне соответствовало требованиям Мерлина.
Он достиг своей цели, чуть менее чем в двухстах милях от столицы Чариса, и перевел скиммер в режим зависания над высокогорной альпийской долиной.
Она не сильно отличалась от любого другого участка необитаемых гор. Было несколько скоплений земной растительности, но они были немногочисленны и далеко друг от друга, затерянные среди местных "сосен" (которые действительно были немного похожи на одноименное земное дерево, - подумал он, - если не считать их гладкой, почти шелковистой коры и еще более длинных игл) и зарослей переплетенных деревьев. Без наземных растений, которые обеспечивали бы им среду обитания, не было ни одного из завезенных со Старой Земли животных и птиц, ареалы обитания которых все еще неуклонно расширялись от районов планеты, на которые претендовало человечество. Однако на Сэйфхолде было множество представителей местной фауны, и Мерлин напомнил себе, что ящер-резак или великий дракон не поймут, что ПИКА неудобоварим, пока не совершат ошибку, проглотив его.