Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
возвращением, усилила мою глубокую и все возрастающую враждебность.
Отличенный той же благосклонностью Елизаветы, что некогда и твой супруг,
сам удостоившийся многих почестей и способствовавший тому, что их
добывали другие, Эссекс вел себя столь благородно, что был любим даже теми,
кому не оказал услуг, те же немногие счастливцы, что были удостоены его
доверия, видели в нем существо высшего порядка. Я, я одна дерзала молчаливо
ставить под сомнение его великодушие, его честь, его моральные принципы.
Измученная
не решаясь вымолвить на эту тему ни слова, дабы оно не превратилось в стон,
я часто делала вид, что разговоры эти мне досаждают. Лорд Арлингтон
усмотрел в моих проявлениях досады знак того, что моя былая пагубная страсть к
его сопернику погасла и я подобающим образом признаю те права, которые
сам он на меня возымел. В восторге от этой мысли, лорд Арлингтон стал
щедро одаривать меня драгоценностями и иными украшениями, и то
спокойствие, с которым я готовилась к появлению при дворе, усыпило все его
подозрения. Увы, пока меня убирали дорогими украшениями, выбранными для этого
торжественного случая, я со злорадным удовольствием отмечала
разрушительный след, который горе успело оставить в моих чертах, осанке и фигуре:
лицо стало бледным, осунувшимся, изможденным, болезненную худобу тела
не мог скрыть никакой наряд. Я знала, однако, что люди, видевшие меня изо
дня в день, могли обманываться, представляя эту бледную тень взору того,
чье пылкое сердце некогда могло расцветить еще более живыми красками
облик, и без того щедро украшенный природой, юностью и надеждой... О, я
хорошо знала, какой глубокий, нескончаемый укор может вместить в себя
единственный взгляд!
Я вступила в Приемный Зал с видом столь решительным, величавым и
спокойным, что сама тому подивилась. Сердце мое мгновенно отыскало того
единственного, к кому влеклось. Эссекс стоял, опершись одной рукой на
спинку королевского кресла, в той же весело-непринужденной, изящной позе, в
какой, на моей памяти, часто стаивал лорд Лейстер. На нем был сверкающий
великолепием наряд воина. Лицо его (о, это роковое для меня лицо, которому
суждено было разрушать в прах равно мои мудрые и ошибочные решения!)
светилось обаянием юности, любезности, гордости и удовольствия. Взгляд его
прекрасных глаз, легко переходя с предмета на предмет, остановился
наконец на мне — воистину остановился — так глубоко и беспощадно отозвался в
нем этот взгляд. Его речь, обращенная к королеве, оборвалась на полуслове,
дрожащие губы бессвязными звуками силились дать выход невыразимой
боли. Удивление, нежность, скорбь — ах! более чем скорбь, — мука погасили
счастливое сияние этого лица и мгновенно заволокли взор слезами. Не помня
более, где он, забыв королеву и придворный круг, он шагнул вперед и, уже
преклоняя колено, вдруг опомнился, почувствовав неуместность этого
жеста,и кинулся прочь. Вместе с ним меня покинули остатки моего затуманенного
разума, который так упорно побуждал меня к этой странной мести. Позже
мне рассказали, что я позволила подвести себя к креслу королевы и, когда
она, по установленному обычаю, протянула мне руку для поцелуя, я
надменно оттолкнула эту руку, устремила на нее тяжелый, изобличающий взгляд и,
издав глухой стон, без чувств упала к ее ногам. Елизавета вскочила в крайнем
негодовании, выбранила лорда Арлингтона сумасшедшим не лучше меня за
то, что он навязал ей мое присутствие, и поспешно удалилась в свой кабинет.
Изумленный моим столь неожиданным поведением, он не более, чем я, спосо-
бен был рассуждать здраво, но вскоре пришел в себя настолько, что внял
совету друзей — попытаться умилостивить королеву, а меня препоручить
заботам окружающих. Только благодаря этому он не стал свидетелем сцены,
глубоко поразившей всех присутствующих. Мои друзья сочли наиболее удобным
перенести меня по центральной галерее. В комнате, ведущей в нее, сидел на
кушетке мой несчастный возлюбленный, пришедший сюда, чтобы вдали от
людских глаз оправиться от удара, который я с таким жестоким
удовлетворением нанесла ему. Движимый предчувствием, он поднялся навстречу
приближающейся толпе людей, повинуясь порыву, растолкал их, властно выхватил
меня из их рук, опустил на кушетку и, упав рядом с ней на колени, пытался
потоками жгучих слез и объятиями пробудить к жизни мои чувства,
скованные хладным сном. Он называл меня своей нареченной, своей любовью,
бесценной, загубленной Эллинор.
— Во всем этом кроется какая-то темная интрига, какое-то дьявольское
злодеяние! — воскликнул он, надменно выпрямившись и обводя всех
пылающим взором, грозно отыскивая среди них того, кто, к счастью для себя,
отсутствовал. — О, если только я прав, те, что разлучили нас, от меня не уйдут!
В этих неосторожных и малопонятных восклицаниях раскрылось главное
из несчастной истории нашей любви, и лишь я, все еще в бесчувствии, не
слышала знакомого голоса, который когда-то надеялась слышать до последнего
дня моей жизни.
Эта сцена, которая с каждой минутой могла стать роковой, была наконец
прервана появлением леди Пемброк. Проницательный ум этой
замечательной женщины с самого начала усмотрел в моем желании появиться при дворе
(хотя мотивы мои были от нее скрыты) порождение нездорового рассудка:
она тщетно пыталась просьбами и уговорами побудить меня отказаться от
своего намерения, но, видя, что план этот одинаково привлекателен для
лорда Арлингтона и для меня, перестала говорить на эту тему, но сопутствовать
мне отказалась и, страшась чего-то непредсказуемого и странного, удалилась