Убийство по доверенности
Шрифт:
Он замолчал, глубоко втянул в себя воздух, потом наклонился вперед и спросил с какой-то особой серьезностью:
— Любили ли вы когда-нибудь, Шейн? Такую женщину, которая вас любит, и вы это точно знаете? И в которой вы уверены, что она никак не могла бы вам изменить?
Шейн сидел, отвернувшись в сторону, и глаза его были влажными.
— Да, Гаррис,— сказал он.— Со мной это однажды было.
— Тогда вы понимаете, о чем я говорю? Вы мне поможете?
На правой щеке Шейна дернулся мускул.
— Я сделаю все, что смогу,— сказал он.— У вас
— Любительский снимок, но сходство полное.
Он достал из кармана бумажник и вынул оттуда маленькую фотографию красивой женщины, которую и передал детективу.
— У меня с собой были две фотографии Эллен. Обе они сделаны несколько месяцев назад. На другой она снята в ином ракурсе. Пэйнтер взял ее у меня, хотя мне показалось, что он вовсе не собирается опубликовать ее в газетах, как я просил. Он все время уверяет меня, чтобы я не беспокоился, дело не получит огласки.
— А вы не возражаете против огласки?
Шейн внимательно и с любопытством изучал фотографию.
— Мистер Шейн,— голос Гарриса звучал напряженно,— я хочу найти свою жену, она для меня — все. Конечно, я не возражаю против огласки, если это поможет делу. Я не боюсь правды. Неужели вы не понимаете? Я верю Эллен. И чувствую, что с ней случилась какая-то ужасная история… Боюсь даже подумать, что именно…
— Ладно,— коротко сказал Шейн,— эту фотографию можно будет увеличить и поместить в газетах. Если вам удастся напечатать ее в дневных выпусках, я позабочусь, чтобы она появилась в вечерних «Ньюс». А теперь мне потребуются кое-какие факты, касающиеся вас и вашей жены. Я приглашу сюда секретаршу.
Он нажал кнопку, откинулся в кресло и закурил.
— Не хотите ли выпить?
— Нет, спасибо, не хочется. Я уже выпил сегодня утром в отеле.
Вошла Люси Гамильтон с блокнотом.
— Надо кое-что записать, Люси,— и, обратившись к Гаррису, Шейн добавил,— мне нужно узнать все, что необходимо.
Он подождал, пока Люси приготовится писать и спросил:
— Ваше полное имя и нью-йорский адрес?
— Герберт Гаррис.
Он назвал свой домашний адрес в Ист-Сайде и достал из кармана визитную карточку.
— А здесь адрес моей конторы.
Шейн бросил на нее взгляд, прежде чем передать Люси.
— Вы имеете долю в этой посреднической конторе?
— Это относительно небольшая фирма, но вполне преуспевающая. Большинство наших клиентов — жители других городов, и мы ведем их дела на обычных условиях — годовые проценты.
Шейн кивнул.
— Вы снимаете квартиру? Есть ли у вас прислуга?
— Только приходящая. Она бывает два раза в неделю. Ее зовут Роза, фамилию не знаю. Она работает и у других жильцов этого дома. Роза не приходила с тех пор, как уехала жена. В воскресенье они очень тщательно убрали всю квартиру, и Эллен договорилась с ней так, чтобы она пришла снова только в следующую субботу.
Шейн нахмурился и замолчал.
— Разве прислуга играет тут какую-нибудь роль? Это важно?
— Не знаю, что сейчас важно, а что нет. Как девичья фамилия вашей жены?
—
Эллен Терри. Он была весьма популярной манекенщицей, очень преуспевающей, когда мы познакомились полтора года назад.Шейн кивнул. Было очень легко поверить, что женщина, сфотографированная на любительском снимке, была преуспевающей особой.
— В каком агентстве она работала?
— В одном из самых крупных… Оно расположено в Рокфеллер-Центре.
Гаррис наморщил лоб, припоминая.
— «Ноубл»,— объявил он,— «Ноубл и Эллиот». Но она оставила работу, когда мы поженились.
— Это было ровно год назад? — спросил Шейн.— Дайте, пожалуйста, описание ее внешности.
— Ей тридцать один год. Довольно высокая, примерно пять футов шесть дюймов, весит чуть меньше ста сорока футов. Носит платья четырнадцатого размера, если не ошибаюсь, иногда двенадцатого. Хорошие золотистые волосы. Держится красиво, каждое ее движение — сама грация. Она… из тех женщин, на которых всегда обращают внимание.
Шейн бросил взгляд на Люси, карандаш ее так и бегал по блокноту. Он откинулся на спинку стула, подергал себя за мочку уха и сказал:
— Отлично. Ну, а теперь дайте мне, если можете, имена и адреса ее ближайших друзей… мужчин и женщин…
Гаррис сердито посмотрел на него.
— Послушайте, Шейн, я уже сказал вам, что у нее не было друзей мужчин. И уж, во всяком случае, я не понимаю, какое отношение ее нью-йоркские друзья имеют к тому, что здесь произошло.
Шейн спокойно ответил:
— Если бы я вдруг появился в вашей конторе и, ничего не понимая в акциях и курсах бумаг, вдруг стал бы вам давать советы, как лучше вести дела, вряд ли вы стали меня слушать, я полагаю. Я делаю свою работу так, как считаю нужным. Ну, а теперь принимайтесь диктовать мисс Гамильтон список близких друзей вашей жены. Начните, пожалуйста, с того времени, когда она еще была манекенщицей, если можете.
Гаррис сказал:
— Пожалуй, я бы выпил чего-нибудь, если вы не возражаете.
Шейн кивнул и, оттолкнув кресло, встал из-за стола. Гаррис повернулся к Люси и стал называть ей имена и адреса. В основном это были женщины, несколько женатых пар. Адреса он называл лишь частично, какие помнил.
В другом углу комнаты Шейн извлек из небольшого шкафа бутылку коньяка, вставил по два бумажных стаканчика один в другой, налил их до краев и отнес к столу. Потом достал из холодильника чашки с ледяной водой и поставил рядом со стаканами.
Шейн пододвинул Гаррису коньяк и воду, как раз когда тот закончил диктовать.
— Вот, пожалуй, и все, что я могу сейчас вспомнить.
Он бросил взгляд на Шейна и пояснил:
— Я уже сказал вашей секретарше, что мы не слишком любили общество. Честно говоря, мы были поглощены друг другом и не очень то нуждались в других людях.
— Это мне вполне понятно,— от души сказал Шейн.— Ведь вы только год, как поженились. Однако давайте поглядим, у вас есть адрес ее парикмахера, Люси?
Она отрицательно покачала головой, а Гаррис яростно сказал: