Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство по-римски
Шрифт:

Они усадили леди Брейсли в кресло.

Кеннет вытащил из кармана бумажник.

— Вы точно уверены? — спросил он Джованни. — Это будет о'кей? Я хочу сказать… Понимаете?

Джованни, безукоризненный, если не считать индиговых пятен на подбородке, ответил:

— Абсолютно, синьор. Синьор Мейлер полностью мне доверяет.

— Да… но… понимаете? Это дело насчет… ну, насчет полиции… Он уже?..

— Я буду рад обсудить этот вопрос.

Они оба взглянули на леди Брейсли.

— Придется подождать, — сказал Кеннет. — Обещаю, что все будет в порядке. Попозже.

Скажем, после обеда, когда она… Понимаете?

— Чем раньше, тем лучше. Всякая задержка нежелательна.

— Хорошо. Хорошо. Я знаю. Но — сами видите, Джованни.

— Я уже все понял, синьор.

— Да. А пока — вот.

— Вы очень добры, — произнес Джованни, с бесконечным апломбом принимая плату за позор. — Я вернусь в половине третьего, синьор. A rivederci. — И он ушел.

Кеннет, грызя пальцы, глядел на тетку, к горлу его подступали рыдания. Он звонком вызвал горничную и ушел в свою комнату.

6

— Любимая моя, тебе было интересно? — на своем языке спросил барон баронессу, когда они укладывались спать.

— Очень. Высокий англичанин хорошо танцует и, несомненно, значительная персона. Он поддразнил меня за то, что мы не поехали в то, другое место. Чтобы за ним присмотреть. Он интересный кавалер.

— Я ревную.

— Хорошо-хорошо. Я почти хочу, чтобы мы туда поехали.

— А теперь ты дразнишь меня, моя любимая. Матильда, это немыслимо, чтобы я повез тебя в такое место. Ты была бы оскорблена. Странно, что этот Аллен предложил туда поехать.

— Он поддразнивал меня, мой дорогой.

— Не его дело говорить с тобой о таких вещах.

Баронесса повернулась к мужу спиной, и он умело расстегнул молнию и наградил супругу легоньким шлепком.

— Какое облегчение, Геррит, — сказала она. — Я не смею в это поверить. Расскажи мне подробно, что же случилось.

— На самом деле — ничего. Как ты знаешь, я собирался поторговаться. Я пришел на встречу. Он нет. Это очень странно.

— И, по крайней мере, теперь мы можем не волноваться?

— Я думаю, мы вообще можем не волноваться, любимая. Я думаю, мы больше никогда не увидим этого Мейлера.

— Да?

— Я чувствую, у него неприятности с полицией. Может быть, его опознали. Может быть, женщина, которая угрожала ему, имеет над ним какую-то власть. Я уверен, что он убежал. Он больше не будет тревожить нас, моя бедненькая.

— А наша тайна… наша тайна, Геррит?

— Останется нашей тайной.

Улыбка, подобная птице в полете, заиграла на губах барона. Он раскрыл глаза и склонил голову набок:

— Что до нашей финансовой катастрофы, то ее не будет, — сказал он. — Смотри.

Он отпер шкаф, вынул из него сумку с фотопринадлежностями, раскрыл ее и вынул толстую запечатанную пачку.

— До чего это было трудно собрать, — сказал он. — А теперь — назад в Женеву и снова в сейф. Какая комедия!

— Какая комедия, — послушно откликнулась она.

Он положил сумку на полку, запер шкаф, повернулся и раскрыл объятья.

— Так, — сказал он. — А теперь!.. Иди ко мне, любимая.

7

Последним из экскурсантов вернулся

в свой номер майор Суит. Его проводил до двери второй шофер, ибо майор находился в состоянии полутранса, но не впадал в забытье и не приходил в чувство. Доставая деньги из карманов, он долго путался, и второй шофер не пытался скрыть досаду, когда получил более чем скромные чаевые.

Оставшись в одиночестве, майор долго и мучительно подбирал деньги, которые он уронил на ковер. Он ползал на коленях, как ботаник в поисках редкого цветка.

Заполучив несколько монет и пару бумажек, он уселся на пол спиной к кровати, с удивлением осмотрел свои трофеи и затем, демонстрируя отсутствие логики, бросил их через плечо.

Он повернулся, вскарабкался на кровать, рухнул на нее, стянул с себя галстук и уснул.

Глава шестая

Торговка открытками появляется вновь

1

Подчиняясь собственному приказу, Аллейн проснулся в семь. Он заказал завтрак, принял душ, побрился и был совершенно готов, когда администратор гостиницы позвонил ему и сказал, что его ждет машина.

Это была машина квестора Вальдарно, и в ней, источая своеобразную смесь меланхолии и учтивости, находился сам квестор. Приветствуя Аллейна, он ухитрился показать, до каких степеней он нисходит, участвуя в деле сам. Аллейн понял, что давно уже квестор не вставал по утрам так рано, давно уже его участие в оперативной работе сводилось к высочайшему рассмотрению материалов, подготовленных для него его подчиненными.

Аллейн не в первый раз выразил свою глубочайшую признательность.

Воздух был свеж, город сверкал, по тротуарам плыли косяки ранних рабочих. Над ними, на фоне непогрешимой голубизны, огромные мраморные фигуры простирали руки, замершие в благословении. Под улицами, за фасадами зданий, во властных памятниках еще держались гордые замыслы сенаторов, цезарей и императоров. И, странным образом, нигде больше, чем в Сан-Томмазо-ин-Паллария, подумал Аллейн.

По прибытии на место их встречало трое людей квестора, «агентов квестуры», что Аллейн счел итальянским эквивалентом констеблей. Кроме них там был отец Денис и ризничий, брат Доминик, мрачный человек, который извлек из рясы ключ от подземелья с таким видом, словно это был символ бренности всего живущего.

Вальдарно держался с церковниками величественно и отчужденно и в то же время учтиво и почти приветливо.

Отец Денис приветствовал Аллейна как старого знакомого.

— Это опять вы — так ведь? — и умалчиваете о своей истинной роли. Конечно, я сразу подумал, что вы персона поважнее, чем видно снаружи, и вот мне рассказывают, что вы большой человек в уголовном розыске.

— Надеюсь, отец, моя сдержанность — не грех.

— Да ладно, — ответил отец Денис со снисходительностью, как почувствовал Аллейн, припасаемой для еретиков. — На этот раз мы вас туда пустим. И было бы ради чего! Вы с квестором затеяли сумасшедшую погоню за этим странным субъектом. Будьте спокойны, он от нас не ускользнул и сейчас где-то в дальней дали.

Поделиться с друзьями: