Убийство по-римски
Шрифт:
— Я не спорю с вами, мой друг. Я принимаю как рабочую гипотезу, что Виолетта обманула бдительность добрых отцов и спустилась туда. Для чего? Может быть, собираясь продолжить скандал с Мейлером. Может быть и может быть. Может быть, — язвительно проговорил квестор, — она испугала его, и поэтому он убежал. Или даже, как вы намекали, — но не лучше ли продолжить?
Аллейн перегнулся через перила.
— Спасибо, брат Доминик, — громко сказал он. — Это было великолепно. Мы спускаемся.
Его звучный голос отозвался раскатами эха:
— Спускаемся… каемся… аемся… аемся…
Они сошли по железной винтовой лестнице, миновали узкий коридор и увидели брата Доминика, недвижного возле колодца. Место было освещено, как накануне во время экскурсии.
Аллейн подошел к колодцу и взглянул вверх. Над его головой был сияющий квадрат света, а еще выше — отверстие в полу базилики. На верхнем уровне появился отец Денис и пристально посмотрел в глубину. «Если бы отец Денис имел привычку плеваться, как Виолетта, — подумал Аллейн, — плевок попал бы мне прямо в глаз».
— Эй, внизу, у вас все в порядке? — спросил отец Денис, голос его долетел вниз словно ниоткуда.
— В порядке, — не двигаясь, прогудел брат Доминик. Голова отца Дениса в верхнем квадрате исчезла.
— Прежде чем включить дневной свет, давайте проверим движения женщины в платке, — предложил Аллейн. — Брат Доминик, вы, вероятно, включили обычное освещение у винтовой лестницы, прошли по коридору и далее мимо света к тому месту, где вы сейчас.
— Так, — сказал брат Доминик.
— Мы можем предположить, что она прошла тем же путем?
— Конечно, — ответил Вальдарно.
— Но она прошла не точно так же. Тень Виолетты — в качестве рабочей гипотезы мы допускаем, что это была тень Виолетты, — появилась справа, как и тень брата Доминика, и, подобно его тени, переместилась влево. Но затем последовало продолжение. Она вновь появилась в поле зрения, упала на саркофаг и поднялась по стене. Затем помедлила. Повернулась в ту сторону и тут же метнулась вправо. Все это недвусмысленно говорит о том, что человек чего-то боится и ищет, где спрятаться. Такое же впечатление было и у мисс Джейсон.
— А что по этому поводу сказал Мейлер?
— Он посмеялся над мыслью, что это была Виолетта, и сменил тему разговора. — Аллейн огляделся. — Если мы разовьем нашу «рабочую гипотезу», которая, кстати, синьор квестор, хорошая альтернатива отвратительному слову «предположение», мы будем должны прийти к выводу, что здесь множество мест, где она могла спрятаться. К примеру, возьмите эту черную тень от саркофага.
У Аллейна был фонарик, и теперь он включил его. Луч побежал по перилам колодца, которые оказались временным сооружением из грубо струганных досок.
— Не включить ли рабочее освещение, синьор? — спросил один из агентов.
Но острый луч вдруг остановился и четко очертил круг. Аллейн наклонился над доской ограждения.
— Здесь застряло волокно какой-то материи, — сказал он. — Да, пожалуйста, включите свет.
Агент удалился по коридору, его шаги гулко отдавались на каменном полу.
Покинув перила, луч фонарика заплясал по крышке саркофага, подчеркнул выпуклости резных гирлянд, осветил край крышки. Остановился.
— Смотрите.
Вальдарно и двое агентов подошли со своими фонариками.
Круг света на краю крышки сделался четче и ярче.Саркофаг был закрыт неплотно. Из него высовывалось что-то черное, и от черного свисали три шерстяные нити.
— Боже мой! — прошептал квестор.
— Брат Доминик, нам надо снять крышку, — сказал Аллейн.
— Снимайте.
Два агента сдвинули ее набок, наклонили и позволили ей со скрежетом соскользнуть вниз. Край ее ударился о пол с тяжелым и гулким звуком — так закрывается непомерно большая дверь.
Луч остановился на лице Виолетты.
Ее помутневшие невидящие глаза были обращены прямо на них. Язык торчал изо рта, словно она их дразнила.
Фонарик Вальдарно покатился по каменному полу.
Долгое безмолвие нарушил голос — бесстрастный, глубокий, настоятельный.
Брат Доминик молился вслух по усопшей.
Наверху состоялось совещание. Церковь закрыли и железную решетчатую дверь в подземелье заперли в ожидании прибытия Squadra Omicidi [40] . «До чего странно, — подумал Аллейн, — слышать, как знакомые распоряжения отдает кто-то другой на чужом языке».
40
Отряд по расследованию убийств (ит.).
Вальдарно был деловит и немногословен. Вызвали перевозку и врача — насколько мог понять Аллейн, этот врач был эквивалентом патолога из английского министерства внутренних дел. Наблюдение за всеми дорогами Рима было немедленно усилено. Помещение «Тони» предполагалось подвергнуть обыску, а персонал изучить. В квартире Мейлера размещалась засада. Всех, кто общался с Виолеттой, необходимо тщательно допросить.
Аллейн с одобрением выслушал все это и не добавил ни слова.
Наметив план действий, квестор обратил свой обманчиво томный взгляд на Аллейна.
— Вот! — сказал он. — Простите мою торопливость, друг мой. Так у нас заведено. Теперь мы — сотрудники, и вы укажете мне, что делать дальше.
— Отнюдь нет! — Аллейн произнес первую пришедшую ему в голову соответствующую итальянскую фразу. — Ничего подобного. Позвольте перейти на английский язык.
— Пожалуйста, — воскликнул квестор по-английски.
— Думаю, что после того, как вы столь быстро приняли все надлежащие меры, — сказал Аллейн, — нам следует заняться людьми, которые находились поблизости от преступления в то время, когда оно было совершено.
— Пожалуйста. Я собирался это сказать. Итак, — лукаво закончил Вальдарно, — вы ведь сами собираетесь с ними беседовать?
— Совместно с вашими сотрудниками. Или, лучше, распоряжайтесь мной, как сочтете нужным. Что прикажете делать, синьор квестор?
Вальдарно приложил кончики пальцев к губам.
— Во-первых, важно установить все передвижения этого Мейлера, — сказал он. — Я бы попросил, чтобы вы проследили за ними, насколько это возможно. К примеру, когда вы его видели в последний раз?