Убийство в Кантоне
Шрифт:
А теперь я изложу тебе практические выводы. Опираясь на имеющиеся в вашем распоряжении факты, мы не вправе предпринять какие-либо
меры против наместника, градоправителя или господина Ляна, поскольку ни один из них не связан с совершенными здесь преступлениями достаточно явно. Тем не менее мы можем навести удар преступнику, кем бы он ни был, задержав его подручного. Мансур исчез, во у нас остается Яо. Я немедленно прикажу взять торговца как замешанного в убийстве госпожи Пао. Я пошлю четверых своих стражников, и они выполнят это, не поднимая шума. А тебя с двумя помощниками отправлю выполнять несуществующее задание, чтобы отвлечь
Дверь распахнулась, и влетел запыхавшийся Чао Тай.
– Ее тело исчезло! – крикнул он.
Судья Ди встал с кресла.
– Исчезло? – в недоумении повторил он.
– Да, господин. Открыв замок, я увидел пустую комнату. Между лежанкой и окном осталось несколько капель крови, а на подоконнике – широкий смазанный след. Должно быть, кто-то залез в окно и унес тело, перебегая по крышам, в арабский квартал. Мы обшарили все дома, расспрашивали соседей, но никто ничего не видел и не слышал. Это…
– А как насчет ее служанки и людей с ее лодки? – перебил судья. – Им известно, кто был покровителем девушки?
– Тело служанки выловили из реки, господин. Ее задушили. А прочие обитатели не знали хозяина Зумурруд – он всегда приходил и уходил ночью, плотно прикрыв лицо. Этот мерзавец… – Чао захлебнулся словами.
Судья откинулся на спинку кресла.
– Полная нелепость! – пробормотал он.
Чао Тай тяжело опустился на стул и деловито вытер мокрое лицо краем рукава. Таю Гань бросил на него задумчивый взгляд, хотел что-то сказать, но, передумав, повернулся к судье Ди. Однако тот не проронил ни слова, Тао налил другу чаю. Тот осушил чашку одним глотком и снова сел, неподвижно уставясь в пространство. Повисло неловкое молчание.
Судья вдруг встал с кресла, вышел из-за стола и, сурово сдвинув густые брови, принялся мерить шагами комнату.
Тао Гань обеспокоено смотрел на лицо господина всякий раз, как тот оказывался рядом, а Ди, казалось, напрочь забыл о своих помощниках. Наконец юн застыл возле узкого окна, да так и остался стоять, заложив руки за спину и разглядывая двор, залитый ярким утренним солнцем. Таю Гань, потянув Чаю Тая за рукав, шепотом сказал о предстоящем аресте Яо Тайцая. Тайвэй рассеянно кивнул.
Внезапно судья обернулся и, приблизившись к обоим друзьям, торопливо бросил:
– Кража тела – первая ошибка преступника. Она же и последняя. Теперь мне понятна его извращенная натура. Отчасти я был прав, но самая главная черточка от меня ускользнула. Теперь Я вижу все, что здесь произошло, в истинном свете. Я немедленно брошу в лицо негодяю все его подлые преступления и заставлю сказать, кто из придворных за этим стоит. – Судья немного помолчал. – Я не могу задержать его прямо сейчас, – хмуро добавил юн. – Преступник весьма находчив и решителен, а потому способен убить себя раньше, чем выдаст мне сведения, в которых я так отчаянно нуждаюсь. Однако под рукой у него могут оказаться приспешники, поэтому следует принять кое-какие меры. Ты будешь сопровождать меня, Таю Гань. А ты, Чаю Тай, кликни моих четырех дознавателей и начальника сотни дворцовой стражи!
Глава 22
Старший из носильщиков паланкина судьи Ди долго стучался в ворота, прежде чем высокие створки открылись и в проеме возникла сгорбленная фигура старого смотрителя дома. Тусклые глаза удивлению оглядели двух прибывших господ.
– Будь
любезен, доложи о вас своему господину, – учтиво обратился к старику судья Ди. – Скажи, что я прибыл не как должностное лицо и очень ненадолго.Смотритель провел судью Ди и его помощника в зал, предложив сесть на большие резные скамьи черного дерева, и удалился.
Ди, медленно поглаживая длинную бороду, изучал роспись на стенах. Таю Гань беспокойно поглядывал то на судью, то на дверь.
Смотритель появился раньше, чем ожидал судья Ди.
– Сюда, пожалуйста, – отдышливо просипел он.
Старик бесконечными переходами повел их в западную часть усадьбы – крыло, казавшееся необитаемым. Не встретив ни души, они пересекли несколько внутренних дворов, где лишь белые древки флажков ослепительно блестели на солнце. В глубине очередного двора слуга нырнул в
полутемный проход и засеменил к широкой, почерневшей от времени деревянной лестнице.
На втором ярусе смотритель остановился перевести дух, затем повлек гостей дальше. Им пришлось одолеть еще два лестничных пролета, и каждый был длиннее предыдущего. Наконец они оказались в просторном зале. Сквозь решетки высоких окон дул легкий ветерок. Видимо, они достигли верхнего яруса какой-то башни. На плитах пола не было циновок – лишь чайный столик и два стула с высокими спинками. Над двустворчатой дверью висела большая деревянная табличка, где каллиграфическим почерком в характерной манере времен покойного императора было начертано четыре иероглифа: «Зал Предков Семейства Лян».
– Хозяин ждет вас там, достопочтенный господин, – сказал смотритель, распахивая дверь.
Судья Ди знаком приказал Таю Ганю сесть на один из стульев у чайного столика, и сам вошел в зал.
Здесь стоял густой запах индийских благовоний, исходивший от бронзовой курильницы перед алтарем в дальнем конце зала, тускло освещенном двумя свечами юга высоких подставках. Под алтарем высился роскошный старинный ритуальный стол для жертвоприношений. Лян Фу, облаченный в церемониальное платье из темно-зеленой парчи и высокую шапку, указывающую на его ученную степень, сидел за низким столиком напротив алтаря.
При виде судьи он торопливо поднялся и шагнул навстречу.
– Надеюсь, вас не слишком утомили все эти ступени, достопочтенный господин? – с вежливой улыбкой заметил он.
– Вовсе нет! – поспешил заверить его судья. Взглянув на портрет флотоводца Ляна в полный рост и при полном вооружении, он добавил:
– Искренне прошу меня извинить за то, что прервал обряд поминовения вашего покойного родителя.
– Я в любое время рад видеть достопочтенного господина, – спокойно ответил Лян. —и отец мой не стал бы возражать, ибо всегда окладывал дела семейные ради государственной службы – что было хорошо известно его детям. Садитесь, пожалуйста!
Он подвел гостя к стулу у правого края стола, на котором была разложена большая шашечная доска. Судя по тому, как стояли немногочисленные белые и черные фигурки, игра близилась к концу. Во вместительных медных чашах рядом доской лежали снятые фигурки, в одной белые, в другой – черные. Видно, господин Лан решал шашечную задачу. Усевшись и расправив халат, судья обратился к хозяину дома:
– Я хотел бью обсудить с вами несколько новых фактов, господин Лян. – И, подождав, пока торговец сядет напротив него, Ди отчеканил: – В особенности тех, что касаются похищения тела… убитой женщины.