Ученый в средневековье. Том 5
Шрифт:
— К слову, я тоже не тороплюсь пойти на корм червям. Но время! Время, Господин Реймонд, дорого стоит. Так не желаете обсудить со мной то, ради чего вы явились в мой дворец?
— Конечно. Но для начала не могли бы вы попросить прислугу принести вина? В горле моём живёт целая пустыня, а потому я смею надеяться иссушить жажду вашим вином.
— Вы, должно быть, по такому поводу желаете испить Багратионовское, верно?
— Буду премного благодарен.
— Так уж и быть. Дамиан!
В этот миг распахнулись двери и в комнату вошёл такой же старый
— Дамиан, дорогой, будь добр, принеси нам красное полусладкое.
— Да, мой господин. Может изволите что-либо ещё?
— Если не трудно, будьте добры принести печенье, — добавил Маркиз.
— Будет исполнено. С вашего позволения, я отклоняюсь, — сказал слуга, после чего исчез в дверях также быстро, как и вошёл.
— Какой хороший слуга. Не то что мои. Никак не научил эту челядь манерам.
— Господин Реймонд, это всё потому, что вы проявляете к ним насилие. Будьте добрее.
— Но как мне тогда веселится? — Усмехнулся Маркиз на замечание Брадора.
— Меньшего я от вас не ожидал. Недаром среди двора вы прославлены как кровавый Маркиз, — улыбнулся Герцог во весь рот.
— Что же, мне остаётся гордиться полученным титулом. Но, где же чёрт возьми Дамиан?
— Я здесь, Ваше Сиятельство, — сказал слуга, держа в руках поднос с двумя бокалами, бутылкой вина и тарелкой печенья.
— О, я даже не заметил твоего появления. Что же, ты оправдываешь свои навыки убийцы.
— Премного благодарен, Ваше Сиятельство.
— Дамиан, пожалуйста, открой вино.
— Да, ваше высочество.
Открыв штопором вино, герцог жестом приказа ему удалиться. Без секундного промедления он вновь одарил поклоном двух господинов и в сие мгновение покинул комнату.
— Прекрасное вино, — оценил Маркиз, двумя глотками опустошив бокал.
— Смотрю у вас и правда пустыня в горле, — усмехнулся Герцог в ответ на поведение Маркиза.
— Вы же знаете, это моя маленькая слабость.
— Как и для всех эльфов, — сказал Герцог, уплетая печенье за обе щеки.
— Истинно так, — ответил Маркиз, разлив вино по бокалам.
— Так зачем же вы пришли ко мне, Господин Реймонд?
— Господин Брадор, ну зачем задавать вопросы, на которые вы сами знаете ответ?
— Неужели пришли хорошие новости?
— Их две. Но давайте с самого начала. Мне бы хотелось поговорить о нашей подготовке.
— Так говорите же, Господин Реймонд, не томите. Не искушайте меня тайнами!
— Здесь нет тайн, Господин Герцог. Однако, смею заверить, что наш арсенал начал сильно пополняться.
— Вы о магическом оружии?
— Верно. Перво-наперво, пушки. Я помню, что вы не смогли прийти на совет, а потому позвольте изложить вам информацию.
— Так вперед, чего же вы ждёте?
— Вы должно быть помните, что магические пушки используют магические камни?
— Конечно. Как можно забыть те тридцать лет экспериментов, чтобы найти
способ практического применения. Эх, а ведь тогда взрыв унёс жизнь ещё молодого Виконта Мадараса.— То была его вина, ведь ему первому хотелось испытать мощь пушки.
— Благо теперь с этим проблем больше нет. Так о чём вы хотели меня известить?
— Мы нашли способ избавиться от отдачи!
— Не может быть! — Вскрикнул Герцог.
— Еще как может, Господин Брадор. Впрочем, это не совсем так. Мы смогли снизить отдачу до приемлемых размеров.
— Значит мы наконец сможем оснастить их на корабли?
— Более чем. Кстати говоря, совет поручил учёным немедленно начать разработку прототипов для использования в бою один на один.
— Неужели такое возможно?
— Возможно. Есть только одна проблема.
— Какая?
— Ресурсы. Вы же понимаете, какие траты уходят на саму разработку и применение в прямом бою.
— Где думаете их доставать?
— Человеческий континент обладает обширными ресурсами.
— Думаете о том же, о чём и я?
— Видимо что так.
— Чёрт возьми! Это какое преимущество перед этими извергами!
— Вы говорите о наших врагах?
— Конечно. Впрочем, мы, итак, выигрываем их числом. Но малые потери это всегда хорошо! Тогда какая же вторая новость?
— Она напрямую связана с нашими врагами.
— Как так? Вы же говорили, что новость хорошая. Если только не…
— Да. Этот морской волк смог вернуть Еила.
— О-хо-хо. Вот потеха будет, когда его отец потрепет его за уши.
— Это да. Впрочем, зная вице-адмирала, он не даст ему жизни.
— Готов поспорить, Еил будет перевезён в ящике, словно груз, — рассмеялся Герцог.
— Да. Думаю это заденет его высокомерие.
— Весело. Как же весело. Так, а теперь давайте поговорим о…
Глава 374
Чудак из мастерской
Пока Герцог и Маркиз обсуждали важные для себя темы, в том же городе происходила одна очень важная встреча.
Худощавый мужчина средних лет в белом халате, как обычно, работал в своей лаборатории, или как её называл сам учёный, собственной мастерской. Почему мастерской? Ответ на это знали лишь те, кто самолично посещал эльфа во время работы.
Главным образом лаболатория звалась мастерской из-за обилия инструментов и оружия, хранившегося у любого на виду. Волновался ли учёный, что его оружие могли украсть? Вряд ли.
В его глазах читалась жажда знаний, и будучи увлеченным своим ремеслом, он не заметил, как в помещение вошла девушка. На ней было зеленое платье с кружевными узорами, башмачки каштанового цвета и небольшое декольте на груди.
Если говорить о внешности, то по красоте она не уступала многим аристократкам. Впрочем, годы одолевали её, и некогда длинные кудри золотистых волос стали терять свой оттенок. На лице стали появляться первые морщины, а в глазах мудрость.
— Господин Арчибальд? — Вопросила девушка, видя, что эльф вовсю погружен в работу.