Удар небесного копья (Операция «Копьё»)
Шрифт:
Командир авианосца кэптен Уильям Перкинс объявил «тревогу» и распорядился разбудить всех, кто, согласно «тревожному» расписанию, должен был занять свои посты. Ещё через четверть часа в боевом информационном центре флагмана собрались офицеры в должности не ниже командира части.
Среди присутствующих был и командир авиакрыла Майкл Санчес. Он ещё не знал, в чём дело, но нехорошее предчувствие уже овладело им. Экстренный сбор походного штаба группировки мог означать только одно – «прогулка» (как охарактеризовал экспедицию Дик Митчем) не получилась. Враг (поначалу – виртуальный, а потому совсем нестрашный) вдруг приобрёл зримые черты в виде засветки на главном тактическом дисплее автоматизированной системы раннего предупреждения «Аутло Шарк». А если вспомнить о том, что обычно стоит за подобными засветками… Санчесу очень хотелось оказаться подальше и от боевого информационного
Однако, несмотря на дурные предчувствия, Майкл держался в рамках – должность командира авиакрыла ко многому обязывает; к тому же, степень опасности потенциального противника ещё предстояло оценить.
Зайдя в штаб и поприветствовав собравшихся офицеров, Санчес прямиком направился к оператору центра, отвечающему за управление воздушным движением:
– Доложите обстановку!
– «Хаммер» [91] в контакте с противником, – сообщил оператор. – Два дежурных «томкэта» заняли эшелон на «угрожаемом направлении». Ещё два – в пятиминутной готовности. Сейчас взлетает «гувер». [92]
91
«Хаммер» – неофициальное название самолёта дальнего радиолокационного обнаружения Е-2С «Хоукай».
92
«Гувер» – неофициальное название палубного противолодочного самолёта «Локхид» S-3A «Викинг», в состав авиакрыла «Джона Ф.Кеннеди» самолёты этой модификации были приняты в 1975 году
– Отлично, – сказал Санчес. – Вы сделали за меня всю работу.
Он повернулся к контр-адмиралу Эллисону:
– Необходим ваш приказ, сэр. Я прошу объявить «боевое расписание».
– Подождите, – остановил Эллисон нетерпеливого кэптена. – Они видят нас? – спросил он у оператора.
– Да, сэр, – отозвался тот. – Мы только что получили данные с «хаммера». Корабль противника соблюдает режим радиомолчания, РЛС выключены, но в воздухе постоянно находятся два «бандита». [93] По характеристикам это – «флэнкеры», палубная модификация. [94] В настоящий момент один из них находится на удалении в двести миль от нас и на высоте в тридцать тысяч футов – он нас видит, сэр.
93
«Бандитами» в авиации США принято называть самолёты противника.
94
«Флэнкер» – натовское название российских истребителей, являющихся модификациями «Су-27».
– Плохо, – сказал контр-адмирал. – Это очень плохо.
Он взглянул на главный тактический дисплей.
– Кто может что-нибудь сказать об этом корабле?
– Если позволите, сэр, – поднял руку присутствовавший здесь же «независимый эксперт» Риан. – «Варяг» – это систер-шип флагмана российского Северного флота «Адмирал Кузнецов». Он считается недостроенным и не так давно был продан частной компании. Государственная принадлежность его не определена. Но, судя по тому, что он появился в этих водах и на его борту находятся «флэнкеры», данные разведки устарели.
– Устарели? – Эллисон даже не пытался скрыть раздражение. – Чем вы вообще занимаетесь в своём Управлении, если о появлении на океанских линиях нового тяжёлого авианосца мы узнаём в тот момент, когда он наводит на нас свои пушки?
– Никто не предполагал, что русские рискнут использовать недостроенный крейсер и противопоставить его нашей группировке.
– А откуда известно, что это русские? Вы же говорили, что государственная принадлежность авианосца не определена.
Риан повернулся к стоящему в сторонке Фоули:
– Может быть, вы ответите на вопрос адмирала?
– Да, сэр, – Фоули выступил вперёд. – Произошла утечка секретной информации, сэр. Русские знают о нашей экспедиции. Они заинтересованы в том, чтобы помешать нам, сэр.
– Теперь мне понятно, зачем вам понадобились личные дела экипажа, – Эллисон нахмурился ещё больше. – И вы скрывали это? Вели расследование, а я ничего не знал?
– Прошу прощения, господин адмирал, – вмешался Риан, – но сейчас нет времени на разбирательство. Мы должны принять решение…
– А
я не могу принять решение на основании тех данных, которыми располагаю! – в довольно резкой форме заявил Эллисон. – Хорошо, допустим, это русские. Что они могут реально предпринять?И снова отвечать за всех пришлось Джеку Риану.
– Очевидно, – сказал он, – в данном случае русские действуют тайно, без официальной санкции своих властей. Если бы такая санкция имелась, они отправили бы нам вдогонку свою собственную авианесущую группировку. А здесь мы имеем дело с одним-единственным крейсером, вышедшим без боевого охранения и без поддержки.
– Вы в этом уверены?
– Да, сэр!
– Что ж, – задумчиво произнёс контр-адмирал, – разведка своё слово сказала. Теперь наша очередь, кэптен, – он повернулся к ожидающему приказа Санчесу: – Поднимите в воздух ещё два «томкэта». Кроме того, пошлите пару из «жука» [95] и «тома» [96] к русскому авианосцу – нужно им продемонстрировать, что мы готовы к ответным действиям при любом развитии ситуации.
Майкл подумал, что при ином раскладе он с лёгким сердцем послал бы к вражескому крейсеру пару своих подчинённых, но только не теперь – после длительного перехода и в момент первого контакта с противником. Его просто неправильно поймут офицеры авиакрыла, возникнет слушок, что кэптен Санчес сыграл труса, и это раньше или позже дойдёт до старшего брата и отца. Страшно даже представить, что навоображают себе эти вояки!..
95
«Пластмассовый жук» («Plastic bug») – неофициальное название палубного штурмовикаF/A-18 «Хорнет».
96
«Том» – полуофициальное название палубных истребителейF-14 «Томкэт», производная от сочетания «Tomcat», которое у нас переводят как «Бойцовый кот».
– Сэр! – обратился Майкл к контр-адмиралу. – Вы позволите мне лично навестить русский авианосец?
Эллисон окинул бравого кэптена одобрительным взглядом:
– Разрешаю.
– Ещё один вопрос, сэр. Цвет ракет?
– Повесьте белые. Пусть русские увидят, что мы не шутим. [97]
– Слушаюсь, сэр!
Отдав честь, Санчес покинул боевой информационный центр и по галерейной палубе прошёл в штаб авиакрыла. Там его дожидались командиры эскадрилий. Майкл посмотрел на их хмурые озабоченные лица и понял, что колебаний они ему не простят. Он прокашлялся в кулак и в нескольких словах изложил офицерам имеющиеся у него сведения по оперативной обстановке. Те приняли новости молча и внешне спокойно, один только Фрэд Кинг по прозвищу Небесный Король широко улыбнулся, продемонстрировав белоснежные блестящие зубы.
97
В военно-морской авиации США учебные ракеты окрашивают в синий цвет, а боевые – в белый.
– Приказ командира группировки, – Майкл возвысил голос. – Необходимо нанести нашим русским друзьям визит вежливости. Ведущим буду я. Кто хочет составить мне компанию?
Хотели, разумеется, все, но раньше остальных успел высказать своё желание Фрэд Кинг:
– Если позволите, сэр!
Отказать ему Санчес не имел оснований. Но и радости не выказал.
– Будь на палубе через пятнадцать минут, – распорядился он, выходя из помещения штаба.
В указанное время он сам, одетый в высотный компенсирующий костюм, вышагивал по резиновому покрытию «крыши» авианосца, направляясь к своему «хорнету», выставленному дивизионом буксировки у самолётоподъёмника номер три. Заняв своё место в кабине и проверив работоспособность бортовых систем, Санчес захлопнул фонарь и повёл штурмовик к носовой катапульте правого борта.
Рассвет уже окрасил горизонт в ярко-алые тона, по светлеющему небу быстро бежали облака, а слева по курсу виднелся одинокий айсберг. Чтобы обеспечить лучшие условия для взлёта и посадки, «Джон Ф.Кеннеди» увеличил скорость до 32 узлов и пошёл против ветра. На кормовых углах барражировал вертолёт SH-3 «Си Кинг» с группой спасателей, готовых оказать помощь экипажам самолётов в случае аварии или другого бедствия.
Аккуратно подведя штурмовик к катапульте и по толчку почувствовав, что носовая стойка шасси встала в гнездо ведущего захвата, кэптен связался с командиром авиационной боевой части: